Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «БСмья ΠšΠ°Ρ€Π½ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΡ…Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 93

Автор Π˜ΡΡ€ΠΎΡΠ»-Π˜Π΅ΡˆΡƒΠ° Π—ΠΈΠ½Π³Π΅Ρ€

39

Быстро (Π°Π½Π³Π».).

40

Π”ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ (Π°Π½Π³Π».).

41

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ! (Π°Π½Π³Π».).

42

ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ (смСсь английского с идишСм).

43

НС понимаю (нСм.).

44

Нью-йоркскоС ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎ.

45

НСТСнка (англ.).

46

БладСнький, ΠΌΠΈΠ»Ρ‹ΠΉ (Π°Π½Π³Π».).

47

ΠŸΠΎΡΡ‚ Π² ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π₯Ρ€Π°ΠΌΠ°, дСнь скорби.

48

ВспомнитС, господин Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ (Π½Π΅ΠΌ.).

49

ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅, сэр? (Π°Π½Π³Π».)

50

ΠŸΠΎΡ…ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ΅, кислая капуста (Π½Π΅ΠΌ.).

51

ΠŸΡ€Π΅Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π° ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½Ρ†Π΅Π², Π΅Π²Ρ€Π΅Π΅Π² ΠΈ Π½Π΅Π³Ρ€ΠΎΠ².

52

ΠœΡ‘Π·-АрдСннскоС наступлСниС (29.09.1918 β€” 13.10.1918) β€” ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… сраТСний ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ гСрманскиС войска Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ силами Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½, Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·ΠΎΠ² ΠΈ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π΅Π².

53

НикСль β€” пятицСнтовая ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Π°.

54

НичСго ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Π°? (Π°Π½Π³Π».)

55

ΠœΠ°Π»Ρ‹ΡˆΠΊΠ° (Π°Π½Π³Π».).

56

Π—Π°Ρ‚ΠΊΠ½ΠΈΡΡŒ! (Π°Π½Π³Π».)

57

Π§Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ? (Π°Π½Π³Π».)

58

Π£Π΄Π°Ρ‡ΠΈ! (Π°Π½Π³Π».)