Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠŸΠΎΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ записки Пикквикского ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 111

Автор Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ· ДиккСнс

Π’ ΡƒΠ³Π»Π°Ρ… ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΡƒΠ»ΠΊΠ°Ρ… ВСмпля сосрСдоточСны ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΏΠΎ судСбной части, ΠΈ здСсь-Ρ‚ΠΎ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ всСвозмоТного Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€Π½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Ρ‹, ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ трСбования ΠΊΠΎ Π²Π·Ρ‹ΡΠΊΠ°Π½ΠΈΡŽ, ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‚ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ трСбования ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΊ суду ΠΈ Ρ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΉΠ»ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹Π΅ вСликобританским ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ для ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ…ΠΈ писарСй ΠΈ Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ². Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ большСй части низСнькиС, сырыС, ΠΏΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚Ρ‹Π΅ плСсСнью ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹, Π³Π΄Π΅ с нСзапамятных Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ Π½Π° бСсчислСнных ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ°Ρ… ΡˆΠΊΠ°Ρ„ΠΎΠ² Π³Π½ΠΈΡŽΡ‚ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ свСртки ΠΏΠ΅Ρ€Π³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° ΠΈ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ, Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ вСсьма приятный Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ врСмя ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ с Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ испарСниями ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ… шинСлСй, Ρ€Π°Π·ΠΎΠΏΡ€Π΅Π»Ρ‹Ρ… Π·ΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ³Π°Ρ€ΠΊΠΎΠ².

НСдСли Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π΄Π²Π΅ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½ мистСра Пикквика ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ, Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ восьмого ΠΏΠΎΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ΄Π½ΠΈ, Π² ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· этих ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΡ€ явился интСрСсный Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ Π² сСром Ρ„Ρ€Π°ΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΌΠ΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡƒΠ³ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π°Ρ… с иСроглифичСскими Π³Π΅Ρ€Π±Π°ΠΌΠΈ. Π•Π³ΠΎ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅, свСтлыС, Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ волосы вСсьма искусно Π±Ρ‹Π»ΠΈ подпрятаны ΠΏΠΎΠ΄ поля ΠΎΠ±Π²Π΅Ρ‚ΡˆΠ°Π»ΠΎΠΉ ΡˆΠ»ΡΠΏΡ‹, ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ искуснСС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡΠ³ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π±Π»ΡŽΡ…Π΅Ρ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠ΅ сапоги Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ·Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Π½Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ½Ρ‹, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ‹ΡΠΊΠΎΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡŽ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ. Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠ» ΠΈΠ· своСго Ρ„Ρ€Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π° Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠΉ свСрток ΠΏΠ΅Ρ€Π³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π» Π΅Π³ΠΎ, с ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, маститому ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Ρƒ, Π·Π°ΡΠ΅Π΄Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Π·Π° Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ столом. НСмСдлСнно маститый ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ Π½Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π» Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΡˆΡ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Π»ΡŒ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ чСловСчСский Π³Π»Π°Π·, ΠΏΡ€ΠΈ всСх усилиях, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹. Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ интСрСсный юноша с Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ волосами Π²Ρ‹Π½ΡƒΠ» Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ лоскутка Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ, Π³Π΄Π΅ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΏΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° с ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ, оставлСнными для Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½. Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ² эти Π±Π»Π°Π½ΠΊΠΈ, ΠΎΠ½ остороТно ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π² ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Ρ‹ всС ΠΏΡΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Ρ€Π°ΡΡˆΠ°Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΡΡ своими Π±Π»ΡŽΡ…Π΅Ρ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ сапогами, поклонился ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» Π²ΠΎΠ½ ΠΈΠ· Ρ‚Ρ€ΡƒΡ‰ΠΎΠ±Ρ‹. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ интСрСсный Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ с кабалистичСскими Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Π² ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π°Ρ… Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ ΠΊΡ‚ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ наш старинный Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠ΅Ρ†, мистСр ДТСксон, ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ господ Додсона ΠΈ Π€ΠΎΠ³Π³Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… собствСнная ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° ΡƒΠ³Π»Ρƒ ΠšΠΎΡ€Π½Π³ΠΈΠ»Π»Ρ. ВмСсто Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΊ своим ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½Π°ΠΌ, ΠΎΠ½ прямо направился быстрыми шагами Π² гостиницу Β«ΠšΠΎΡ€ΡˆΡƒΠ½Π° ΠΈ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ°Β» ΠΈ освСдомился, Π½Π΅ здСсь Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΊΡ‚ΠΎ Пикквик.

β€” Π’ΠΎΠΌΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΠ·ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅ сюда слугу мистСра Пикквика, β€” сказала Π±ΡƒΡ„Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΡ†Π° Β«ΠšΠΎΡ€ΡˆΡƒΠ½Π° ΠΈ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ°Β».

β€” ΠΠ΅ ΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, сударыня, β€” сказал мистСр ДТСксон, β€” я ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΏΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΠΌ, Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΡ‚Π»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°. Π‘ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ мистСра Пикквика, ΠΈ я Π²ΠΎΠΉΠ΄Ρƒ сам.

β€” ΠšΠ°ΠΊ вас Π·ΠΎΠ²ΡƒΡ‚, сэр? β€” спросил Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ слуга.

β€” Π”ТСксон, β€” ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» ΠΊΠ»Π΅Ρ€ΠΊ.

Π‘Π»ΡƒΠ³Π° Π²Π·Π±Π΅ΠΆΠ°Π» Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Π΅ мистСра ДТСксона, Π½ΠΎ мистСр ДТСксон ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚ этого Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°: ΠΎΠ½ вошСл Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ вмСстС с Π½ΠΈΠΌ ΠΈ Π½Π΅ Π΄Π°Π» Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова.

Π’ этот дСнь мистСр Пикквик пригласил ΠΊ сСбС Π½Π° ΠΎΠ±Π΅Π΄ своих Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ. Они с большим ΠΊΠΎΠΌΡ„ΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΠΌ сидСли Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ…Π»Π΅Π±Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π²ΠΈΠ½ΠΎ ΠΈΠ· стаканов, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° вошСл мистСр ДТСксон.

β€” Π—дравствуйтС, сэр, β€” сказал мистСр ДТСксон, слСгка кивая Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΡƒΠΆΡƒ. β€” Как вашС Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅, сэр?

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Пикквик машинально поставил свой стакан Π½Π° стол ΠΈ бросил ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ взгляд Π½Π° Π½Π΅ΠΆΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π»ΡŒΡ†Π°: Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»Π° Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ ΠΈΠ· Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠΈ мистСра ДТСксона.

β€” Π― ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΏΠΎ извСстному Π²Π°ΠΌ Π΄Π΅Π»Ρƒ ΠΎΡ‚ господ Додсона ΠΈ Π€ΠΎΠ³Π³Π°, β€” сказал мистСр ДТСксон ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌ.

ΠŸΡ€ΠΈ этом ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ нСвольная Π΄Ρ€ΠΎΠΆΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»Π° ΠΏΠΎ всСму ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡƒ ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ°.

β€” Π˜Π·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅, сэр, ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΊ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚Ρƒ, мистСру ΠŸΠ΅Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€Ρƒ: Π²Ρ‹ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚, β€” сказал мистСр Пикквик. β€” ΠŸΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ этого Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½Π°, β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²ΠΈΠ» ΠΎΠ½, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡΡΡŒ ΠΊ Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ слугС.

β€” ΠŸΡ€ΠΎΡˆΡƒ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ, мистСр Пикквик, β€” сказал ДТСксон, укладывая свою ΡˆΠ»ΡΠΏΡƒ Π½Π° ΠΏΠΎΠ» ΠΈ вынимая ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ свСрток. β€” Личная слуТба, публичная ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π³Π΅Π½Ρ‚Π° Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… случаях, Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅, мистСр Пикквик? ЧСстный Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½ΠΈΠ½ Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π΅Π½Ρ‹ всС Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ формы… Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅, сэр?

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ мистСр ДТСксон, бросив взгляд Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚, облокотился Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π½Π° стол ΠΈ взглянул Π½Π° всю компанию с побСдоносной ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΠΎΠΉ.

β€” ΠœΡ‹ Π½Π΅ станСм Ρ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ напрасно слов, милостивыС государи, β€” сказал мистСр ДТСксон, β€” ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠ· вас носит Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡŽ Бнодграса?

ΠŸΡ€ΠΈ этом вопросС мистСр Бнодграс ΠΏΡ€ΠΈΠΏΡ€Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ» Π½Π° своСм стулС, ΠΈ это энСргичноС Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ послуТило для смСтливого ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Ρ вСсьма ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ.

β€” Π! Π― Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», β€” сказал мистСр ДТСксон ласковым Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌ. β€” К Π²Π°ΠΌ Ρƒ мСня Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ нСбольшоС Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π΅β€¦ Π½Π΅ ΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, сэр.

β€” ΠšΠΎ ΠΌΠ½Π΅! β€” воскликнул мистСр Бнодграс.

β€” Π’ΠΎΡ‚ Π²Π°ΠΌ subΡ€ΠΎΠ΅na, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² суд Π² качСствС свидСтСля ΠΏΠΎ Π΄Π΅Π»Ρƒ Π²Π΄ΠΎΠ²Ρ‹ Π‘Π°Ρ€Π΄Π»ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊΠ° Пикквика, β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» мистСр ДТСксон, вынимая шиллинг ΠΈΠ· ΠΆΠΈΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π°. β€” ЗасСданиС ΠΏΠΎ этому Π΄Π΅Π»Ρƒ назначаСтся Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ фСвраля, ΠΈ это Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ суд присяТных. Π­Ρ‚ΠΎ, собствСнно, Π²Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚, мистСр Бнодграс: ΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ. Π£ мСня Π΅Ρ‰Π΅ Π΄Π΅Π²ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.

Говоря это, мистСр ДТСксон уставил ΠΏΠ΅Ρ€Π³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π³Π»Π°Π· мистСра Бнодграса ΠΈ Π²Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» шиллинг Π² Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ.

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Π’ΠΎΠΏΠΌΠ°Π½ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ смотрСл с Π±Π΅Π·ΠΌΠΎΠ»Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π° таинствСнныС дСйствия ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Ρ. Π’Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ДТСксон обСрнулся ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΈ сказал:

β€” ΠšΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚ся, я Π½Π΅ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΡƒΡΡŒ, сэр, Ссли осмСлюсь Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ вас мистСром Π’ΠΎΠΏΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ?

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Π’ΠΎΠΏΠΌΠ°Π½ взглянул Π½Π° мистСра Пикквика; Π½ΠΎ, Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ² Π² Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°Ρ… этого Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½Π° Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅Π³Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ выраТСния, объявил:

β€” Π”Π°, фамилия моя β€” Π’ΠΎΠΏΠΌΠ°Π½.

β€” A Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ вас, Π±Π΅Π· сомнСния, β€” мистСр Π’ΠΈΠ½ΠΊΠ΅Π»ΡŒ? β€” спросил ДТСксон.

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Π’ΠΈΠ½ΠΊΠ΅Π»ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚Π°Π» ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡŒ. НС входя Π΄Π°Π»Π΅Π΅ Π½ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ объяснСния, расторопный ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π²Ρ€ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠΎ свСртку Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎ ΡˆΠΈΠ»Π»ΠΈΠ½Π³Ρƒ.

β€” ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, я Π²Π°ΠΌ нСсколько наскучил, господа, β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» мистСр ДТСксон, β€” Π½ΠΎ ΡƒΠΆ Π·Π°ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΡƒ ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ: Ρƒ мСня Ρ‚ΡƒΡ‚ вписано Π΅Ρ‰Π΅ имя мистСра Бамуэля УэллСра, мистСр Пикквик.

β€” ΠŸΠΎΡˆΠ»ΠΈΡ‚Π΅ сюда ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ слугу, β€” сказал мистСр Пикквик, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡΡΡŒ ΠΊ Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ слугС.

ΠžΠ·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ слуга поспСшил ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅.

β€” ΠΠ΅ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π»ΠΈ Π²Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡΠ΅ΡΡ‚ΡŒ, мистСр ДТСксон, β€” сказал мистСр Пикквик.

ΠŸΠΈΡΡŒΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ сСл. Π”Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ Π² ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ смотрСли Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, Π½Π΅ говоря Π½ΠΈ слова. НаконСц, мистСр Пикквик ΠΏΡ€Π΅Ρ€Π²Π°Π» ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ:

β€” ΠŸΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΠΎΠ², сэр, слуТит Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ†Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΊΠΎΠΉ для всякого чСстного Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½ΠΈΠ½Π°; Π½ΠΎ Π² этом случаС, Ссли Π½Π΅ ошибаюсь, Додсон ΠΈ Π€ΠΎΠ³Π³ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Ρ‹ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² мСня ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΌΠΎΠΈΡ… собствСнных Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ. Π’Π°ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚?

ДТСксон приставил ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ† ΠΊ Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ сторонС своСго носа, ТСлая ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π΅Π±Π΅Π½Ρ‹ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ·Π³Ρƒ. ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ сказал:

β€” ΠΠ΅ знаю, сэр. МоС Π΄Π΅Π»ΠΎ β€” сторона.

β€” ΠšΠ°ΠΊΡƒΡŽ ΠΆΠ΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ Ρ†Π΅Π»ΡŒ, сэр, ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ всС эти трСбования? β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» мистСр Пикквик.

β€” Π¦Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ совсСм особСнныС, β€” Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°Π·ΠΈΠ» ДТСксон, β€” Π½ΠΎ это мСня Π½Π΅ касаСтся. Π‘ΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ сколько Π²Π°ΠΌ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ; Π½ΠΎ моя ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ β€” ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ.

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ мистСр ДТСксон улыбнулся Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π· Π½Π° всю компанию ΠΈ принялся Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ своСй Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ таинствСнныС ТСсты Π±Π΅Π· всякого ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния ΠΈ смысла.

β€” Π”Π°, милостивыС государи, β€” сказал ΠΎΠ½ Π² Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, β€” ΠΊΠ»Π΅Ρ€ΠΊΠΈ господ Додсона ΠΈ Π€ΠΎΠ³Π³Π° ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ свои Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ достовСрныС Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄ΠΊΠΈ насчСт ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ; Π½ΠΎ Π²Ρ‹ всСго Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ сдСлаСтС, мистСр Пикквик, Ссли с Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ правосудия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, смотря ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌ ΠΈ слСдуя трСбованиям Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Ρ‚ΡŒ вас.

ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ Пикквик бросил взгляд Π½Π΅Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ прСзрСния Π½Π° своСго нСнавистного гостя, ΠΈ ΡƒΠΆ ΠΈΠ· уст Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠ΅ проклятиС Π½Π° Π³Π»Π°Π²Ρ‹ господ Додсона ΠΈ Π€ΠΎΠ³Π³Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Π² это самоС ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ вошСл Π΅Π³ΠΎ слуга, ΠΈ проклятиС ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ нСпроизнСсСнным.

β€” Π‘Π°ΠΌΡƒΡΠ»ΡŒ УэллСр? β€” сказал мистСр ДТСксон Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌ.

β€” Πš вашим услугам, сэр, Ссли Π²Π°ΠΌ приятно ΡƒΠ΄ΠΎΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ мСня своим знакомством.

β€” Π’ΠΎΡ‚ Π²Π°ΠΌ subpoena, мистСр УэллСр.

β€” A ΠΊΠ°ΠΊ это ΠΏΠΎ-английски, смСю ΡΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ?

β€” ΠŸΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² суд, ΠΈ с Π½ΠΈΠΌ β€” шиллинг. Π˜Π·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ, мистСр УэллСр. Π­Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΌ ΠΎΡ‚ Додсона ΠΈ Π€ΠΎΠ³Π³Π°.

β€” ΠΠ΅Π΄ΡƒΡ€Π½ΠΎ. Π‘Ρ‚Π°Π»ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, господа Додсон ΠΈ Π€ΠΎΠ³Π³ ΠΏΠΎΡΡ‹Π»Π°ΡŽΡ‚ ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ваши Ρ€ΡƒΠΊΠΈ? Π­Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠΌ Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ, ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΡŽΡΡŒ, этого я Π½Π΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π» ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Π»ΡŒΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊ Додсон ΠΈ Π€ΠΎΠ³Π³. Π‘Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠΉΡ‚Π΅ ΠΈΠΌ ΠΎΡ‚ мСня ниТайшСС ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ скаТитС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ² с ΠΏΡ€Π΅Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΌ Π°ΠΏΠΏΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° ΠΈΡ… Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅ ΠΎΠ³ΡƒΡ€Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ рассол.

Говоря это, мистСр УэллСр Π»ΡƒΠΊΠ°Π²ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΠΈΠ³ΠΈΠ²Π°Π» ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π΅ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ ΠΈ нСмилосСрдно ΠΊΠΎΠΌΠΊΠ°Π» Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Ρƒ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Ρ.

Исполнив своС Π΄Π΅Π»ΠΎ, мистСр ДТСксон сдСлал Π²ΠΈΠ΄, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π΄Π΅Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ, Ρ€Π°Π΄ΠΈ приличия, Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» всСгда Π² своСй Ρ€ΡƒΠΊΠ΅, ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, сдСлав ΡƒΡ‡Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½, ΡŽΡ€ΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΈΠ· Π΄Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ. Π§Π΅Ρ€Π΅Π· полчаса ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΡƒΠΆΠ΅ Π² своСй ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΡ€Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ господ Додсона ΠΈ Π€ΠΎΠ³Π³Π°.