Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Агатой ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈ. Убийства ΠΏΠΎ Π°Π»Ρ„Π°Π²ΠΈΡ‚Ρƒ (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 54

Автор Agatha Christie

"Oh, yes?" said Inspector Crome, his thoughts not upon Poirot (Π΅Π³ΠΎ мысли Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π΅ ΠΎ ΠŸΡƒΠ°Ρ€ΠΎ) but upon the two newcomers (Π° ΠΎ Π΄Π²ΡƒΡ… Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ…).

Poirot retreated to the hall (ΠŸΡƒΠ°Ρ€ΠΎ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» Π² Ρ…ΠΎΠ»Π»). Inspector Kelsey said kindly (инспСктор КСлси Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎ сказал) as he passed (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΌΠΈΠΌΠΎ): "Get anything (нашли Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ)?"

But his attention was distracted by his colleague (Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³ΠΎΠΉ) and he did not wait for a reply (ΠΈ ΠΎΠ½ Π½Π΅ доТдался ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π°).

I joined Poirot in the hall (я присоСдинился ΠΊ ΠŸΡƒΠ°Ρ€ΠΎ Π² Ρ…ΠΎΠ»Π»Π΅).

"Did anything strike you, Poirot?" I inquired (вас Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΎ, ΠŸΡƒΠ°Ρ€ΠΎ? β€” освСдомился я).

"Only the amazing magnanimity of the murderer, Hastings (Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΈΠ΅ ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρ‹, Гастингс)."

I had not the courage to say (Ρƒ мСня Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ смСлости ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ) that I had not the least idea (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ мСня /Π½Π΅/ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈ малСйшСго прСдставлСния /ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ/), what he meant (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈΠΌΠ΅Π» Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ).


distract [dIs'tr&kt], reply [rI'plaI], magnanimity [,m& [email protected]'nImItI]


"Oh, yes?" said Inspector Crome, his thoughts not upon Poirot but upon the two newcomers.

Poirot retreated to the hall. Inspector Kelsey said kindly as he passed: "Get anything?"

But his attention was distracted by his colleague and he did not wait for a reply.

I joined Poirot in the hall.

"Did anything strike you, Poirot?" I inquired.

"Only the amazing magnanimity of the murderer, Hastings."

I had not the courage to say that I had not the least idea what he meant.

XIII. A Conference

(совСщаниС)


Conferences (совСщания)!

Much of my memories of the A.B.C. case seem to be of conferences (Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΌΠΎΠΈΡ… воспоминаний ΠΎ Π΄Π΅Π»Π΅ Π­ΠΉ-Π±ΠΈ-си, казалось, Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎ совСщаниях).

Conferences at Scotland Yard (совСщания Π² Π‘ΠΊΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄-Π―Ρ€Π΄Π΅). At Poirot's rooms (Π΄ΠΎΠΌΠ° Ρƒ ΠŸΡƒΠ°Ρ€ΠΎ: Β«Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π°Ρ… Ρƒ ΠŸΡƒΠ°Ρ€ΠΎΒ»). Official conferences (ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ совСщания).

Unofficial conferences (Π½Π΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ совСщания).

This particular conference was to decide (это ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ совСщаниС Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ) whether or not the facts relative to the anonymous letters should or should not be made public in the press (слСдуСт Π»ΠΈ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΏΠΎ Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ письмам Π² прСссС: «слСдуСт Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹, относящиСся ΠΊ Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ письмам, ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ гласными Π² прСссС, ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚Β»).

The Bexhill murder had attracted much more attention than the Andover one (бСксхиллскоС убийство ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ»ΠΎ Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ большС внимания, Ρ‡Π΅ΠΌ эндовСрскоС).

It had (ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ), of course (ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ), far more elements of popularity (Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ большС ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²: «элСмСнтов» популярности). The victim was a young and good-looking girl (ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π° Π±Ρ‹Π»Π° молодая ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°) to begin with (ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго: Β«Π½Π°Ρ‡Π½Π΅ΠΌ с /Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ/Β»). Also (Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅), it had taken place at a popular seaside resort (ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ: Β«ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ мСсто» Π½Π° популярном морском ΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€Ρ‚Π΅).


relative [' [email protected]], seaside ['si:saId], resort [rI'zO:t]


Conferences!

Much of my memories of the A.B.C. case seem to be of conferences.

Conferences at Scotland Yard. At Poirot's rooms. Official conferences.

Unofficial conferences.

This particular conference was to decide whether or not the facts relative to the anonymous letters should or should not be made public in the press.

The Bexhill murder had attracted much more attention than the Andover one.

It had, of course, far more elements of popularity. The victim was a young and good-looking girl to begin with. Also, it had taken place at a popular seaside resort.


All the details of the crime were reported fully (всС Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΠΈ прСступлСния ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ) and rehashed daily in thin disguises (ΠΈ Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎ излагались Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ = слСгка замаскированными; to rehash β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ; ΠΈΠ·Π»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ словами; disguise β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΠ΄Π΅Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, маскировка; лоТь, ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½). The A.B.C. railway guide came in for its share of attention (ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ справочник Β«Π­ΠΉ-Π±ΠΈ-си» ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» свою долю внимания).

The favourite theory was (любимой Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΎ /Ρ‚ΠΎ/) that it had been bought locally by the murderer (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ покупался ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Π΅ΠΉ Π½Π° мСстС) and that it was a valuable clue to his identity (ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡƒΠ»ΠΈΠΊΠΎΠΉ /для установлСния/ Π΅Π³ΠΎ личности). It also seemed to show (это Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, казалось, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ) that he had come to the place by train (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ добирался Π΄ΠΎ мСста ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΎΠΌ) and was intending to leave for London (ΠΈ Π±Ρ‹Π» Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ ΡƒΠ΅Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½).

The railway guide had not figured at all in the meagre accounts of the Andover murder (ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ справочник Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½Π΅ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» Π² скупых ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π°Ρ… эндовСрского убийства) so there seemed at present little likelihood of the two crimes being connected in the public eye (Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, казалось, Π² настоящСС врСмя Π±Ρ‹Π»Π° нСбольшая Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эти Π΄Π²Π° прСступлСния Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ связаны Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… общСствСнности).


theory [' [email protected]], identity [aI'dentItI], likelihood ['laIklIhUd]


All the details of the crime were reported fully and rehashed daily in thin disguises. The A.B.C. railway guide came in for its share of attention.

The favourite theory was that it had been bought locally by the murderer and that it was a valuable clue to his identity. It also seemed to show that he had come to the place by train and was intending to leave for London.

The railway guide had not figured at all in the meagre accounts of the Andover murder so there seemed at present little likelihood of the two crimes being connected in the public eye.


"We've got to decide upon a policy," said the Assistant Commissioner (ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ стратСгии, β€” сказал Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ комиссара; policy β€” линия повСдСния /ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°/, курс, стратСгия). "The thing is (Π΄Π΅Π»ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ) β€” which way will give us the best results (ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ даст Π½Π°ΠΌ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹)? Shall we give the public the facts (слСдуСт Π»ΠΈ Π½Π°ΠΌ Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ΅ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹) β€” enlist their cooperation (Π·Π°Ρ€ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΎΠΉ; to enlist β€” Π·Π°Π²Π΅Ρ€Π±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° слуТбу; Π·Π°Ρ€ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ /ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΎΠΉ/; to cooperate β€” ΡΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ, Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ) β€” after all (Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ²), it'll be the cooperation of several million people (это Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ взаимодСйствиС Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² людСй), looking out for a madman (ΠΈΡ‰ΡƒΡ‰ΠΈΡ… ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ) β€” "

"He won't look like a madman," interjected Dr. Thompson (ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π³Π»ΡΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΉ, β€” Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Вомпсон ΠΌΠΈΠΌΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ; to interject β€” Π²ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ; ΠΏΡ€Π΅Ρ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ).

" β€” looking out for sales of A.B.C.'s (ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»ΡΠ΄Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ°ΠΌΠΈ /ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ справочника / Β«Π­ΠΉ-Π±ΠΈ-си») β€” and so on (ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅Π΅). Against that (ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² этого) I suppose (я полагаю) there's the advantage of working in the dark (Π΅ΡΡ‚ΡŒ прСимущСство Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ скрытно) β€” not letting our man know (Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡ‚ΡŒ Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ прСступнику: Β«Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒΒ» Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ) what we're up to (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ собираСмся Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ), but then there's the fact (Π½ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ„Π°ΠΊΡ‚) that he knows very well (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚) that we know (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Π·Π½Π°Π΅ΠΌ). He's drawn attention to himself deliberately by his letters (ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊ ΠΊ сСбС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ своими письмами). Eh, Crome (э, ΠšΡ€ΠΎΡƒΠΌ), what's your opinion (ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ вашС ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅)?"


cooperation [ [email protected], [email protected]'reIS(@)n], interject [, [email protected]'dZekt], advantage [@d'vA:ntIdZ]


"We've got to decide upon a policy," said the Assistant Commissioner. "The thing is β€” which way will give us the best results? Shall we give the public the facts β€” enlist their cooperation β€” after all, it'll be the cooperation of several million people, looking out for a madman β€” "

"He won't look like a madman," interjected Dr. Thompson.

" β€” looking out for sales of A.B.C.'s β€” and so on. Against that I suppose there's the advantage of working in the dark β€” not letting our man know what we're up to, but then there's the fact that he knows very well that we know. He's drawn attention to himself deliberately by his letters. Eh, Crome, what's your opinion?"