"There was a railway guide," said the inspector (ΡΠ°ΠΌ Π±ΡΠ» ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ, β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΈΠ½ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΎΡ).
"A railway guide (ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ)?"
"Yes. It was open (ΠΎΠ½ Π±ΡΠ» ΠΎΡΠΊΡΡΡ) and turned face downward on the counter (ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΡ ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ Π²Π²Π΅ΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ΅: Β«ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΡ Π²Π½ΠΈΠ· Π»ΠΈΡΠΎΠΌ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ΅Β»). Looked as though (Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π» ΡΠ°ΠΊ, Π±ΡΠ΄ΡΠΎ) someone had been looking up the trains from Andover (ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΈΡΠΊΠ°Π» ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄Π° ΠΈΠ· ΠΠ½Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΠ°; to look up β ΠΈΡΠΊΠ°ΡΡ /Π½Π°ΠΏΡ., ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅/). Either the old woman (Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΡΠ°ΡΠ°Ρ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π°) or a customer (Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΠ΅Π»Ρ)."
"Did she sell that type of thing (ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π»Π° Π½Π΅ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΅Π΅: Β«ΡΡΠΎΡ ΡΠΈΠΏ Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉΒ»)?"
downward [' [email protected]], either [' [email protected]], customer [' [email protected]@]
"There was a railway guide," said the inspector.
"A railway guide?"
"Yes. It was open and turned face downward on the counter. Looked as though someone had been looking up the trains from Andover. Either the old woman or a customer."
"Did she sell that type of thing?"
The inspector shook his head (ΠΈΠ½ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΎΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°ΡΠ°Π» Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ).
"She sold penny timetables (ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π»Π° Π³ΡΠΎΡΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ: Β«ΡΠ°ΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π·Π° ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΈΒ»; to sell β ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²Π°ΡΡ). This was a big one (ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅) β kind of thing only Smith's[6] (ΡΠ°ΠΊΡΡ Π²Π΅ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Β«Π‘ΠΌΠΈΡΡΒ») or a big stationer would keep (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡΡΠΏΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²Π΅Ρ ΠΊΠ°Π½ΡΠ΅Π»ΡΡΠΈΠ΅ΠΉ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ)."
A light came into Poirot's eyes (ΠΎΠ³ΠΎΠ½Π΅ΠΊ Π·Π°Π³ΠΎΡΠ΅Π»ΡΡ Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ ΠΡΠ°ΡΠΎ: Β«ΠΎΠ³ΠΎΠ½Π΅ΠΊ ΠΏΡΠΈΡΠ΅Π» Π² Π³Π»Π°Π·Π° ΠΡΠ°ΡΠΎΒ»). He leant forward (ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ»ΡΡ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄; to lean β Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡΡΡΡ). "A railway guide, you say (ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ, Π²Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΠ΅). A Bradshaw[7] ("ΠΡΠ°Π΄ΡΠΎ") β or an A.B.C. (ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΠΠΉ-Π±ΠΈ-ΡΠΈΒ»/Π°Π»ΡΠ°Π²ΠΈΡΠ½ΡΠΉ)?"
A light came into the inspector's eyes also (ΠΎΠ³ΠΎΠ½Π΅ΠΊ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π°Π³ΠΎΡΠ΅Π»ΡΡ Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ ΠΈΠ½ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠΎΡΠ°).
"By the Lord," he said (ΠΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΉ, β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ½). "It was an A.B.C (ΡΡΠΎ Π±ΡΠ» Β«ΠΠΉ-Π±ΠΈ-ΡΠΈΒ»)."
stationer [' [email protected]] forward ['fO: [email protected]], also ['O: [email protected]]
The inspector shook his head.
"She sold penny timetables. This was a big one β kind of thing only Smith's or a big stationer would keep."
A light came into Poirot's eyes. He leant forward. "A railway guide, you say. A Bradshaw β or an A.B.C.?"
A light came into the inspector's eyes also.
"By the Lord," he said. "It was an A.B.C."
V. Mary Drower
(ΠΡΡΠΈ ΠΡΠΎΡΠ΅Ρ)
I think (Ρ Π΄ΡΠΌΠ°Ρ) that I can date my interest in the case from the first mention of the A.B.C. railway guide (ΡΡΠΎ Ρ ΠΌΠΎΠ³Ρ ΠΈΡΡΠΈΡΠ»ΡΡΡ ΠΌΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΊ ΡΡΠΎΠΌΡ Π΄Π΅Π»Ρ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡ Π°Π»ΡΠ°Π²ΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°). Up till then I had not been able to raise much enthusiasm (Π΄ΠΎ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π±ΡΠ» Π½Π΅ Π² ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ²ΠΈΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ½ΡΡΠ·ΠΈΠ°Π·ΠΌΠ°; to raise β ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ; Π±ΡΠ΄ΠΈΡΡ; ΡΡΠΈΠΌΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ). This sordid murder of an old woman in a back street shop was so like the usual type of crime (ΡΡΠΎ ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ±ΠΈΠΉΡΡΠ²ΠΎ ΡΡΠ°ΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π΅ Π½Π° Π·Π°Π΄Π²ΠΎΡΠΊΠ°Ρ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅: Β«ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΈΠΏ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡΒ»; back street β Π³Π»ΡΡ Π°Ρ ΡΠ»ΠΈΡΠ°, Π·Π°ΠΊΠΎΡΠ»ΠΎΠΊ) reported in the newspapers (/ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ/ ΡΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² Π³Π°Π·Π΅ΡΠ°Ρ ) that it failed to strike a significant note (ΡΡΠΎ Π΅ΠΌΡ Π½Π΅ ΡΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡ ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΡ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΠΎΠΉ; to strike β ΡΠ΄Π°ΡΡΡΡ; ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡ Π·Π²ΡΠΊ). In my own mind (Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΌΠ΅) I had put down the anonymous letter with its mention of the 21st (Ρ ΡΠΎΠΎΡΠ½Π΅Ρ Π°Π½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠΎ Ρ ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄Π²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ /ΡΠΈΡΠ»Π°/) as a mere coincidence (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅).
raise [reIz], enthusiasm [In'Tju:zI&z(@)m], significant [sIg' [email protected]]
I think that I can date my interest in the case from the first mention of the A.B.C. railway guide. Up till then I had not been able to raise much enthusiasm. This sordid murder of an old woman in a back street shop was so like the usual type of crime reported in the newspapers that it failed to strike a significant note. In my own mind I had put down the anonymous letter with its mention of the 21st as a mere coincidence.
Mrs. Ascher (ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΡΠ΅Ρ), I felt reasonably sure (Ρ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎ; to feel), had been the victim of her drunken brute of a husband (Π±ΡΠ»Π° ΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΉ /ΡΡΠΎΠ³ΠΎ/ ΠΏΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ β Π΅Π΅ ΠΌΡΠΆΠ°; brute β ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅; Β«ΡΠΊΠΎΡΠΈΠ½Π°Β»). But now the mention of the railway guide (Π½ΠΎ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°) (so familiarly known by its abbreviation of A.B.C. (ΡΡΠΎΠ»Ρ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π°Π±Π±ΡΠ΅Π²ΠΈΠ°ΡΡΡΡ ΠΠΉ-Π±ΠΈ-ΡΠΈ; familiar β ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΡΠΉ; Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠΉ; to know β Π·Π½Π°ΡΡ), listing as it did all railway stations in their alphabetical order (ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π΄Π΅Π»Π°Π», Π²ΡΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π½ΡΠΈΠΈ Π² ΠΈΡ Π°Π»ΡΠ°Π²ΠΈΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ΅)) sent a quiver of excitement through me (ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π»ΠΎ Π²ΠΎΠ»Π½Ρ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ; to send β ΠΏΠΎΡΡΠ»Π°ΡΡ, ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ). Surely (ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ/Π½Π΅ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½Π½ΠΎ) β surely (ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ) this could not be a second coincidence (ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±ΡΡΡ Π²ΡΠΎΡΡΠΌ ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ)?
The sordid crime took on a new aspect (ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ±ΠΈΠΉΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π»ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΡΠΉ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ; to take on β ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π½Π° ΡΠ»ΡΠΆΠ±Ρ; ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ /ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ/).
Who was the mysterious individual (ΠΊΡΠΎ Π±ΡΠ»Π° ΡΡΠ° Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΎΡΠ½Π°Ρ Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ) who had killed Mrs. Ascher (ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ±ΠΈΠ»Π° ΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΡΠ΅Ρ) and left an A.B.C. railway guide behind him (ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ Β«ΠΠΉ-Π±ΠΈ-ΡΠΈΒ»)?
familiarly [ [email protected]' [email protected]], quiver [' [email protected]], mysterious [mIs' [email protected]@s]
Mrs. Ascher, I felt reasonably sure, had been the victim of her drunken brute of a husband. But now the mention of the railway guide (so familiarly known by its abbreviation of A.B.C., listing as it did all railway stations in their alphabetical order) sent a quiver of excitement through me. Surely β surely this could not be a second coincidence?
The sordid crime took on a new aspect.
Who was the mysterious individual who had killed Mrs. Ascher and left an A.B.C. railway guide behind him?
When we left the police station (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ Π²ΡΡΠ»ΠΈ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΠΊΠ°) our first visit was to the mortuary (Π½Π°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ Π²ΠΈΠ·ΠΈΡ Π±ΡΠ» Π² ΠΌΠΎΡΠ³) to see the body of the dead woman (/ΡΡΠΎΠ±Ρ/ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ). A strange feeling came over me (ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎ ΠΎΡ Π²Π°ΡΠΈΠ»ΠΎ ΠΌΠ΅Π½Ρ) as I gazed down on that wrinkled old face (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΡΠ°Π·Π³Π»ΡΠ΄ΡΠ²Π°Π» ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΡΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ) with the scanty grey hair (Ρ ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ΅Π΄ΡΠΌΠΈ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ) drawn back tightly from the temples (Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΎ ΡΡΡΠ½ΡΡΡΠΌΠΈ Π½Π°Π·Π°Π΄ Ρ Π²ΠΈΡΠΊΠΎΠ²; to draw β ΡΠ°ΡΠΈΡΡ; ΡΡΡΠ³ΠΈΠ²Π°ΡΡ). It looked so peaceful (ΠΎΠ½ΠΎ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π»ΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΌΠΈΡΠ½ΡΠΌ; peace β ΠΌΠΈΡ), so incredibly remote from violence (ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π½Π΅Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΎΡ Π½Π°ΡΠΈΠ»ΠΈΡ; credible β Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ, ΠΏΡΠ°Π²Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΠΉ).
"Never knew who or what struck her," observed the sergeant (Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° = ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ·Π½Π°Π»Π°, ΠΊΡΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ ΡΠ΄Π°ΡΠΈΠ»ΠΎ Π΅Π΅, β Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ» ΡΠ΅ΡΠΆΠ°Π½Ρ; to know).
"That's what Dr. Kerr says (Π΄ΠΎΠΊΡΠΎΡ ΠΠ΅ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ: Β«ΡΡΠΎ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΠΎΠΊΡΠΎΡ ΠΠ΅ΡΡΒ»). I'm glad it was that way (Ρ ΡΠ°Π΄, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ°ΠΊ), poor old soul (Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΆΠΊΠ°: Β«Π±Π΅Π΄Π½Π°Ρ ΡΡΠ°ΡΠ°Ρ Π΄ΡΡΠ°Β»). A decent woman she was (ΡΠ»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ½Π° Π±ΡΠ»Π°; decent β ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠΉ; ΠΏΡΠΈΡΡΠΎΠΉΠ½ΡΠΉ; ΡΠ°Π·Π³. ΡΠ»Π°Π²Π½ΡΠΉ, Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΠΉ)."
mortuary ['mO:tSu(@)rI], violence [' [email protected]@ns], decent ['di: [email protected]]
When we left the police station our first visit was to the mortuary to see the body of the dead woman. A strange feeling came over me as I gazed down on that wrinkled old face with the scanty grey hair drawn back tightly from the temples. It looked so peaceful, so incredibly remote from violence.
"Never knew who or what struck her," observed the sergeant.
"That's what Dr. Kerr says. I'm glad it was that way, poor old soul. A decent woman she was."
"She must have been beautiful once," said Poirot (ΠΎΠ½Π°, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-ΡΠΎ Π±ΡΠ»Π° ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°, β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΡΠ°ΡΠΎ; beauty β ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ°).
"Really?" I murmured incredulously (Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ? β Ρ ΠΏΡΠΎΠ±ΠΎΡΠΌΠΎΡΠ°Π» Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ²ΠΎ; credulous β Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ²ΡΠΉ, Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ).