Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Агатой ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈ. Убийства ΠΏΠΎ Π°Π»Ρ„Π°Π²ΠΈΡ‚Ρƒ (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 143

Автор Agatha Christie

"But that doesn't make sense!" cried Clarke (Π½ΠΎ это Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ смысла, β€” воскликнул ΠšΠ»Π°Ρ€ΠΊ).

"Doesn't it (Π½Π΅ΡƒΠΆΠ΅Π»ΠΈ)? I did then (я сдСлал Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°) what I ought to have done at first (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ слСдовало ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ сначала). I examined the letters (я ΠΈΠ·ΡƒΡ‡ΠΈΠ» письма) I had received (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ я ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ») from a totally different point of view (с ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ = ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния; total). I had felt from the beginning (я чувствовал с самого Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π°) that there was something wrong with them (Ρ‡Ρ‚ΠΎ с Π½ΠΈΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ: Β«Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ с Π½ΠΈΠΌΠΈΒ») β€” just as a picture expert knows (ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊ экспСрт ΠΏΠΎ Тивописи Π·Π½Π°Π΅Ρ‚: Β«ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ экспСрт Π·Π½Π°Π΅Ρ‚Β») a picture is wrong (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° Ρ„Π°Π»ΡŒΡˆΠΈΠ²Π°) … "


simple [sImpl], totally [' [email protected](@)lI], expert [' [email protected]:t]


Poirot shook his head gently. "No β€” it is simpler than that. I told you that there was a second speculation."

"Supposing that Cust was not responsible for the killing of Betty Barnard? Supposing that someone else killed her. Could that someone else have been responsible for the other murders too?"

"But that doesn't make sense!" cried Clarke.

"Doesn't it? I did then what I ought to have done at first. I examined the letters I had received from a totally different point of view. I had felt from the beginning that there was something wrong with them β€” just as a picture expert knows a picture is wrong … "


"I had assumed (я допустил), without pausing to consider (Π½Π΅ пСрСставая Ρ€Π°Π·Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ), that what was wrong with them (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ с Π½ΠΈΠΌΠΈ) was the fact (Π±Ρ‹Π» Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚) that they were written by a madman (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ написаны ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΌ)."

"Now I examined them again (ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ я ΠΈΠ·ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΠΈΡ… снова) β€” and this time I came to a totally different conclusion (ΠΈ Π½Π° этот Ρ€Π°Π· ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρƒ). What was wrong with them (Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π² Π½ΠΈΡ… Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ) was the fact (Π±Ρ‹Π» Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚) that they were written by a sane man (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ написаны Π·Π΄Ρ€Π°Π²Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ)!"

"What?" I cried (Ρ‡Ρ‚ΠΎ? β€” воскликнул я).

"But yes (Π½Ρƒ Π΄Π°) β€” just that precisely (ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ: Β«ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· это Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΒ»)! They were wrong (ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ) as a picture is wrong (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π° Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Π°) β€” because they were a fake (ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ). They pretended to be the letters of a madman (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ /Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹/ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ письмами ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ = Π²Ρ‹Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ сСбя за…) β€” of a homicidal lunatic (помСшанного ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρ‹: «убийствСнного Π»ΡƒΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Β»), but in reality they were nothing of the kind (Π½ΠΎ Π² Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ = Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ)."


assume [@'sju:m], fake [feIk], pretend [prI'tend]


"I had assumed, without pausing to consider, that what was wrong with them was the fact that they were written by a madman."

"Now I examined them again β€” and this time I came to a totally different conclusion. What was wrong with them was the fact that they were written by a sane man!"

"What?" I cried.

"But yes β€” just that precisely! They were wrong as a picture is wrong β€” because they were a fake. They pretended to be the letters of a madman β€” of a homicidal lunatic, but in reality they were nothing of the kind."


"It doesn't make sense," Franklin Clarke repeated (это Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ смысла, β€” ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ» Π€Ρ€Π°Π½ΠΊΠ»ΠΈΠ½ ΠšΠ»Π°Ρ€ΠΊ).

"Mais si (Ρ„Ρ€. Π΄Π° Π½Π΅Ρ‚ ΠΆΠ΅/Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚). One must reason (Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΡƒΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ) β€” reflect (Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΡ‚ΡŒ). What would be the object of writing such letters (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ написания Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… писСм)? To focus attention on the writer (ΡΡ„ΠΎΠΊΡƒΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π΅), to call attention to the murders (ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° убийства)! En veritΓ© (Ρ„Ρ€. поистинС), it did not seem to make sense at first sight (это, казалось, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ смысла Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ взгляд). And then I saw light (Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ я ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» свСт). It was to focus attention on several murders (ΠΎΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΡ„ΠΎΠΊΡƒΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… убийствах) β€” on a group of murders (Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ убийств) … Is it not your great Shakespeare (/Ρ€Π°Π·Π²Π΅/ это Π½Π΅ ваш Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ ШСкспир) who has said (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ сказал), 'You cannot see the trees for the wood (Π²Ρ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΠ΅Π² ΠΈΠ·-Π·Π° лСса)'?"


focus [' [email protected]@s], sight [saIt], Shakespeare [' [email protected]]


"It doesn't make sense," Franklin Clarke repeated.

"Mais si. One must reason β€” reflect. What would be the object of writing such letters? To focus attention on the writer, to call attention to the murders! En veritΓ©, it did not seem to make sense at first sight. And then I saw light. It was to focus attention on several murders β€” on a group of murders … Is it not your great Shakespeare who has said, 'You cannot see the trees for the wood'?"


I did not correct Poirot's literary reminiscences[51] (я Π½Π΅ исправил Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ воспоминания = ссылки ΠŸΡƒΠ°Ρ€ΠΎ). I was trying to see his point (я пытался ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ идСю). A glimmer came to me (слабый проблСск /понимания/ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅; glimmer β€” ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°Π½ΠΈΠ΅; слабый проблСск). He went on (ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»): "When do you notice a pin least (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ‹ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ всСго Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚Π΅ Π±ΡƒΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ)? When it is in a pincushion (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° Π² ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Ρ‡ΠΊΠ΅ для Π±ΡƒΠ»Π°Π²ΠΎΠΊ)! When do you notice an individual murder least (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ‹ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ всСго Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ убийство; individual β€” частный, ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ)? When it is one of a series of related murders (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΎ Π² сСрии сходных убийств)."


glimmer [' [email protected]], pincushion ['pIn,kUS(@)n], related [rI'leItId]


I did not correct Poirot's literary reminiscences. I was trying to see his point. A glimmer came to me. He went on: "When do you notice a pin least? When it is in a pincushion! When do you notice an individual murder least? When it is one of a series of related murders."


"I had to deal with an intensely clever (ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ с Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ; intense β€” интСнсивный; Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ), resourceful murderer (Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌ ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Π΅ΠΉ; resource β€” рСсурс; способ, срСдство; ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ) β€” reckless (бСзрассудным = отчаянным), daring (Π΄Π΅Ρ€Π·ΠΊΠΈΠΌ) and a thorough gambler (ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ; thorough β€” Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ). Not Mr. Cust (Π½Π΅ мистСром ΠšΠ°ΡΡ‚ΠΎΠΌ)! He could never have committed these murders (ΠΎΠ½ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ‹ Π½Π΅ смог ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ этих убийств)! No, I had to deal with a very different stamp of man (ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ с ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°) β€” a man with a boyish temperament (ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ с ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΡˆΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ) (witness the schoolboy-type letters (Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ /слуТат/ письма, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ написанныС школьником: «школьного Ρ‚ΠΈΠΏΠ°Β») and the railway guide (ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ справочник)), an attractive man to women (ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ для ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½), and a man with a ruthless disregard for human life (ΠΈ с ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ с ТСстоким ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ чСловСчСской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ), a man (ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ) who was necessarily a prominent person in one of the crimes (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΎΠΉ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· прСступлСний)!

Consider (рассудитС) when a man or woman is killed (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΡƒΠ±ΠΈΡ‚Ρ‹), what are the questions (ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ вопросы) that the police ask (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π·Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ полиция)? Opportunity (Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ). Where was everybody at the time of the crime (Π³Π΄Π΅ Π±Ρ‹Π» ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎ врСмя прСступлСния)? Motive (ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²). Who benefited by the deceased's death (ΠΊΡ‚ΠΎ Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π» ΠΎΡ‚ смСрти ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ; decease β€” гибСль, ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ½Π°)? If the motive and the opportunity are fairly obvious (Ссли ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹), what is a would-be murderer to do (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Π°)? Fake an alibi (ΡΡ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π°Π»ΠΈΠ±ΠΈ) β€” that is (Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ), manipulate time in some way (ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΏΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ)? But that is always a hazardous proceeding (Π½ΠΎ это всСгда рискованноС Π΄Π΅Π»ΠΎ). Our murderer thought of a more fantastic defence (наш ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎΠ± ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΉ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅)."