Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Загадка «Пурпурного императора»». Страница 46

Автор Мэри Ханшеу

Клик все еще ломал голову над этой проблемой, но не был поглощен ею настолько, чтобы не услышать новые легкие шаги снаружи. Похоже, шаги приближались к окну, за которым он до сих пор сидел. Кто-то остановился сразу за окном, и Клик не рисковал шевельнуть и пальцем, чтобы не выдать свое присутствие. Этот «кто-то» расхаживал взад и вперед; шорох юбки говорил о том, что ходит женщина. Прошли две, три, пять минут, а Клик все еще сидел, пригнувшись, без движения, не в силах рассмотреть, кто же новый посетитель загадочного поместья.

Было ясно, что незнакомка явилась на назначенную встречу и теперь ожидает того, кто задерживается, не придя в назначенное время, — об этом говорил нетерпеливый ритм ее походки. Что ж, Клик приготовился ждать всю ночь, если понадобится.

Внезапно в ночи раздалось кукование кукушки. С тихим облегченным возгласом женщина ответила на крик — негромко и ясно.

— Быстрее! Я здесь.

Клик услышал эти слова, хотя они были сказаны почти шепотом. Потом резко хрустнула ветка — мужчина пробирался сквозь густой подлесок. Захрустел гравий под ногами. А после раздался раздраженный шепот: мужчина предупреждал, чтобы женщина вела себя тихо, когда она ринулась к нему на грани истерики.

— Быстрее! — повторила она. — Если меня здесь увидят, если меня хватятся дома, все пропало! Вы не знаете, в каком страхе и неуверенности я пребываю. Я боялась, что вы передумаете, не сдержите слово и в конце концов отправитесь в полицию. Все время, пока шло дознание, я приходила в ужас всякий раз, когда открывалась дверь! Скажите мне, что вы его не выдадите. Он такой юный. Ох, я сейчас закричу!

И снова мужчина прошептал:

— Тише!

А потом заговорил сам — возбужденно, хотя и на пониженных тонах.

— Я же сказал, что я его видел, — проговорил этот незнакомый Клику голос. — Если у вас есть деньги, все в порядке, если же нет…

Наступившая пауза была зловеще-красноречивой, и Клик услышал тихий отчаянный стон женщины.

— Здесь осталось все, что у меня есть. Больше я не смогу дать ни пенни, — заплакала она, и Клик услышал, как она теребит завязки сумки.

Но теперь он почти не обращал внимания на ее движения. Ему в голову пришла другая, более пугающая мысль. Запах жасмина коснулся его ноздрей.

Ему больше не нужно было видеть женщину, чтобы знать: это Дженнифер Винни. Впрочем, он уже и раньше узнал ее по голосу. А мальчик, которого она пытается спасти, платя шантажисту, — не кто иной, как тот, кого она любит, как мать, кого самоотверженно опекает, — ее никчемный братец-бездельник. Казалось бы, тут все ясно как божий день. Парень, оказавшийся во власти «жучка» Блейка, распознал его под маскировкой и во время последовавшей ссоры убил!

Но как убил? Синильная кислота была взята из аптеки его отца. Бобби взял магнезию и кислоту и приготовил смертельные пилюли? Хм-м… Слишком тонкий и коварный план для такого беспечного увальня. Или Дженнифер позволяет себя шантажировать не ради Бобби? Может, тогда ради сэра Эдгара? А кто тот человек, который обнаружил ее секрет? Человек, судя по всему, уже не в первый раз встречающийся с ней здесь, в тени кустарников, — какую роль он сыграл в мрачной смертельной трагедии?

Его размышления прервал голос Дженнифер Винни:

— Я уже сказала — это последнее, что я могу заплатить. Больше мне неоткуда и не у кого взять денег, — сказала она тихо и напряженно. — Теперь вы должны удовольствоваться полученными деньгами и оставить нас в покое. Я знала, что вы преследуете некую цель, я сразу распознала подлог! Так откуда мне знать, что это не вы сами убили его, если уж на то пошло? О, если бы я только знала наверняка, что убийца — не мой мальчик!

Ее голос замер — по причине, которая заставила Клика мысленно застонать.

В конце дорожки послышались шаги. Сегодня в поместье Чейни-Корт было очень многолюдно.

Клик понимал, кто приближается к дому, знал, какой немилосердный удар нанесла ему судьба.

Доллопс возвращался, чтобы быть рядом со своим хозяином. Наверное, юный кокни устал ждать и испугался, что с Кликом случилось нечто непредвиденное. Конец столь занятного разговора оборвался на самом интересном месте.

Шорох шагов, звук надломившейся ветки — этого оказалось достаточно, чтобы Дженнифер бросилась по тропе прочь от дома. Потом в кустах снова зашумело, и тяжелый топот бегущих мужских ног породил слабое эхо на другом конце живой изгороди. Собеседники разбежались.

Клик в мгновение ока вскочил и перемахнул через подоконник. Не прячась, побежал по аллее, лишь мельком взглянул на бегу на Доллопса, оставил позади земли поместья и бросился на примыкающий к ним луг.

Да! Вон впереди тот, за кем он гонится. Клик пригнул голову и припустил еще быстрей.

Одно короткое мгновение он смотрел себе под ноги, чтобы не споткнуться, потом вскинул глаза, чтобы снова найти этого человека. И — резко остановился, как громом пораженный.

Докуда хватало глаз, простирался гладкий зеленый луг, на котором там и сям лежали спящие овцы. И ни одной человеческой души! Человек как сквозь землю провалился! А может, небеса разверзлись и втянули его наверх?

Клик стоял один на обширном зеленом выпасе, совершенно один!

Глава двадцать вторая

Ловушка

В течение десяти минут после сделанного Кликом потрясающего открытия Доллопс, следовавший по пятам за своим «командиром», стоял и наблюдал поверх живой изгороди, как тот нарезает круги по полю, снова и снова, слегка напоминая одного из телят, которых выпускали туда пастись.

Потом Доллопс увидел, как Клик остановился рядом с зарослями золотистого утесника, запрокинул голову и торжествующе рассмеялся.

— Доллопс! — окликнул он наблюдающего за ним парня. — Возвращайся в гостиницу и скажи мистеру Нэкому — пусть он возьмет Леннарда и приедет на машине в Чейни-Корт. Я возвращаюсь туда, чтобы еще кое-что разведать, и они оба могут мне понадобиться.

— Да, сэр, — послушно откликнулся Доллопс. — И мне тоже вернуться с ними?

— Доставь себе такое удовольствие, если хочешь, — донесся смеющийся ответ. — Но, честно говоря, я предпочел бы, чтобы ты приглядывал за Винни, братом и сестрой. Там есть кое-что, в чем я не совсем уверен…

Доллопс внезапно взорвался весельем.

— Доверьте их мне! — кровожадно сказал он. — Я всегда говорил, что от этой парочки добра не жди, но я уж присмотрю за ними, будьте спокойны! Предоставьте это дельце мне!

Кивнув, Клик зашагал обратно к поместью, а Доллопс кинулся выполнять его распоряжения. Однако в начале аллеи юный кокни, который всегда держался настороже, оглянулся и так же, как его хозяин несколько минут назад, пережил самое большое удивление в своей жизни. Поле было нетронутым пространством травы и кустов утесника. Клик исчез!