Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Конан Π”ΠΎΠΉΠ»Π΅ΠΌ. Π­Ρ‚ΡŽΠ΄ Π² Π±Π°Π³Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ…Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 112

Автор Arthur Conan Doyle

8

Aqua tofana β€” Π°ΠΊΠ²Π° Ρ‚ΠΎΡ„Π°Π½Π°, Π²ΠΎΠ΄Π° Π’ΠΎΡ„Ρ„Π°Π½Π°, ΠΈΡ‚., ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ яд, ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ использовавшийся Π² срСднСвСковой Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ; Π½Π°Π·Π²Π°Π½ Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π”ΠΆΡƒΠ»ΠΈΠΈ Π’ΠΎΡ„Ρ„Π°Π½Π°, наладившСй Π±ΠΎΠΉΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΡƒ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ Π²Π΄ΠΎΠ²Π°ΠΌ яда собствСнного изготовлСния.

9

Carbonari β€” ΠΊΠ°Ρ€Π±ΠΎΠ½Π°Ρ€ΠΈΠΈ, Π±ΡƒΠΊΠ². β€” ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΠΈ, Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ общСства Π² Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ Π² XIX Π².

10

ЗнамСнитая французская ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π°.

11

Ratcliff Highway murders β€” убийства Π½Π° Рэтклифф-хайвэй, ΠΏΠΎΡ‚Ρ€ΡΡΡˆΠΈΠ΅ Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΡŽ Π² 1811 Π³., ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° с ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π²Π°Π»ΠΎΠΌ Π² 12 Π΄Π½Π΅ΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·Π°Π½Ρ‹ Π΄Π²Π΅ сСмьи.

12

Π§Π»Π΅Π½ ΠΌΡƒΡΡƒΠ»ΡŒΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ сСкты исмаилитов XI β€” XIII Π²Π². Π˜Ρ… ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π» ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΉ Ρ„Π°Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌ. Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π»ΠΈ политичСскиС убийства ΠΏΠΎΠ΄ воздСйствиСм гашиша.

13

Π“ΠΎΡ€Π°, Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ, Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π˜Π΅Ρ€ΡƒΡΠ°Π»ΠΈΠΌΠ°, Π³Π΄Π΅ Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒ царя Π”Π°Π²ΠΈΠ΄Π°, символ СврСйского Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°; святоС мСсто; идСальноС общСство.

14

Π£ ΠΌΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ² принято многоТСнство.

15

НазваниС Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ, которая Π²Π΅Π»Π° ΠΊ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹ΠΌ приискам ΠšΠ°Π»ΠΈΡ„ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ "Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ…ΠΎΡ€Π°Π΄ΠΊΠΈ". Она Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»Π°ΡΡŒ Ρƒ Ρ„ΠΎΡ€Ρ‚Π° Π‘Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΠ΅Ρ€, ΡˆΡ‚. Π’Π°ΠΉΠΎΠΌΠΈΠ½Π³, ΠΈ Π²Π΅Π»Π° ΠΊ Ρ„ΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ Π‘Π°Ρ‚Ρ‚Π΅Ρ€Π° Π² ΠšΠ°Π»ΠΈΡ„ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΈ, частично повторяя ΠΌΠ°Ρ€ΡˆΡ€ΡƒΡ‚ ΠœΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΡ‹.

16

Π‘Π΅Ρ€Ρ‹ΠΉ с ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅ΡΡŒΡŽ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π°.

17

Heber C. Kemball, in one of his sermons, alludes to his hundred wives under this endearing epithet (Π₯Π΅Π±Π΅Ρ€ Π§. КСмбол Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· своих ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΉ Π½Π°Π³Ρ€Π°Π΄ΠΈΠ» этим Π»Π°ΡΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ эпитСтом своих сто ΠΆΠ΅Π½; to allude β€” ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ; ΡΡΡ‹Π»Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; to endear β€” Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ; Π²Π½ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ любовь).

18

grindeth β€” архаичная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° 3-Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° Π΅Π΄. числа Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°, соотвСтствуСт соврСмСнному grinds; язык ШСкспира ΠΈ английского ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ.

19

Π’ английском Π½Π° письмС Π² качСствС символа нСдосказанности, Π½Π΅Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ дСйствия Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ употрСбляСтся Ρ‚ΠΈΡ€Π΅.

20

Π‘ΡƒΠ΄ΡŒΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ инстанции, ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ€Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π² городских Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°Ρ… ΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π΄Π΅Π»Π° ΠΎ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΡ… прСступлСниях, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠ΅ граТданскиС иски. ΠœΠ°Π³ΠΈΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ расслСдованиС ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… прСступлСний ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ Π΄Π΅Π»Π° Π² Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰ΠΈΠ΅ судСбныС инстанции.

21

hansom β€” экипаТ, Π³Π΄Π΅ ΠΊΡƒΡ‡Π΅Ρ€ сидит сзади.

22

Latter Day Saints β€” «БвятыС послСднСго дня», самоназваниС ΠΌΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ².