Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Убийство Π½Π° Π²ΠΈΠ°Π΄ΡƒΠΊΠ΅Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 53

Автор Рональд Нокс

17

О ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» (Π»Π°Ρ‚.) Β«Π­Π½Π΅ΠΈΠ΄Π°Β», 2:790.

18

Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ, ΡΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ (Ρ„Ρ€.).

19

Π . Π‘Ρ€Π°ΡƒΠ½ΠΈΠ½Π³. Π’ΠΎΠΊΠΊΠ°Ρ‚Π° Π“Π°Π»ΡƒΠΏΠΏΠΈ. ΠŸΠ΅Ρ€. Π’. Π›Π΅Π²ΠΈΡ‚.

20

Иов 14:1.

21

ΠŸΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Книги Π”Π°Π½ΠΈΠΈΠ»Π° (Π² православной Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ – 14-я Π³Π»Π°Π²Π°, ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π² СврСйской Π‘ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ). β€“ ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡. Ρ€Π΅Π΄.

22

Для ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ (Π»Π°Ρ‚.).

23

Пьяная ΡƒΠ΄Π°Π»ΡŒ, ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π». Dutch courage.

24

Iesus Hominum Salvator – Π˜ΠΈΡΡƒΡ, ΡΠΏΠ°ΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ чСловСчСства (Π»Π°Ρ‚.).

25

Β«Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠ° истина ΠΈ сильнСС всСго» (2 Π•Π·Π΄. 4:41).

26

На самом Π΄Π΅Π»Π΅ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π° взята ΠΈΠ· Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π•Π·Π΄Ρ€Ρ‹.

27

ΠžΠ±ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ англиканской СвангСличСской Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ.

28

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ появлСнии, Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ взгляд (Π»Π°Ρ‚.).

29

Π’Π΅Ρ€ΡŽ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ (Π»Π°Ρ‚.).

30

Tuesday ΠΈ Thursday.

31

Π–Π°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ полицСйской ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ арСстованных.

32

Π£. Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€. Π“Π°ΠΌΠ»Π΅Ρ‚. ΠŸΠ΅Ρ€. Π‘. ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ°.

33

Hassocks, harvest, anthem, mattins – слова, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ слов ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ списка (socks, vest, hem, tins).

34

ДвусмыслСнности. β€“ ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡. Ρ€Π΅Π΄.

35

Π₯ристианский Π³ΠΈΠΌΠ½ «ВСбя, Π‘ΠΎΠ³Π°, Ρ…Π²Π°Π»ΠΈΠΌΒ».

36

Британская христианская Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ организация, основанная Π² 1855 Π³. Π² цСлях Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ.

37

По Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ слова Β«schism or sectΒ» – «раскол ΠΈΠ»ΠΈ сСкта».

38

Π‘Ρ…ΠΎΠΆΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ написанию слова Β«restΒ» ΠΈ Β«vestΒ».