17
Π ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Ρ ΠΎΡΠ΅Π» (Π»Π°Ρ.) Β«ΠΠ½Π΅ΠΈΠ΄Π°Β», 2:790.
18
ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΡΡ, ΡΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ²ΡΠΈΠΉΡΡ ΡΠ°ΠΊΡ (ΡΡ.).
19
Π . ΠΡΠ°ΡΠ½ΠΈΠ½Π³. Π’ΠΎΠΊΠΊΠ°ΡΠ° ΠΠ°Π»ΡΠΏΠΏΠΈ. ΠΠ΅Ρ. Π’. ΠΠ΅Π²ΠΈΡ.
20
ΠΠΎΠ² 14:1.
21
ΠΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΠ°Π½ΠΈΠΈΠ»Π° (Π² ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ β 14-Ρ Π³Π»Π°Π²Π°, ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ°Ρ Π² Π΅Π²ΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΠΈΠ±Π»ΠΈΠΈ). β ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ. ΡΠ΅Π΄.
22
ΠΠ»Ρ ΡΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ (Π»Π°Ρ.).
23
ΠΡΡΠ½Π°Ρ ΡΠ΄Π°Π»Ρ, ΠΎΡ Π°Π½Π³Π». Dutch courage.
24
Iesus Hominum Salvator β ΠΠΈΡΡΡ, ΡΠΏΠ°ΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° (Π»Π°Ρ.).
25
Β«ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠ° ΠΈΡΡΠΈΠ½Π° ΠΈ ΡΠΈΠ»ΡΠ½Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎΒ» (2 ΠΠ·Π΄. 4:41).
26
ΠΠ° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ° Π²Π·ΡΡΠ° ΠΈΠ· ΠΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΠ·Π΄ΡΡ.
27
ΠΠ±ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π²Π°Π½Π³Π΅Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΊΠ²ΠΈ.
28
ΠΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ (Π»Π°Ρ.).
29
ΠΠ΅ΡΡ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ (Π»Π°Ρ.).
30
Tuesday ΠΈ Thursday.
31
ΠΠ°ΡΠ³ΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΈΠ½Ρ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠΈ Π°ΡΠ΅ΡΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ .
32
Π£. Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ. ΠΠ°ΠΌΠ»Π΅Ρ. ΠΠ΅Ρ. Π. ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊΠ°.
33
Hassocks, harvest, anthem, mattins β ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ²ΡΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΡΠΈ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΠΈΡΠΊΠ° (socks, vest, hem, tins).
34
ΠΠ²ΡΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ. β ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ. ΡΠ΅Π΄.
35
Π₯ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π³ΠΈΠΌΠ½ Β«Π’Π΅Π±Ρ, ΠΠΎΠ³Π°, Ρ Π²Π°Π»ΠΈΠΌΒ».
36
ΠΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠ°Ρ Ρ ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠ°Ρ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ, ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ Π² 1855 Π³. Π² ΡΠ΅Π»ΡΡ Π±ΠΎΡΡΠ±Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈ Π½Π°ΡΠΊΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ.
37
ΠΠΎ Π²Π΅ΡΡΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Β«schism or sectΒ» β Β«ΡΠ°ΡΠΊΠΎΠ» ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΠ°Β».
38
Π‘Ρ ΠΎΠΆΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Β«restΒ» ΠΈ Β«vestΒ».