Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π¨Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΊΠΎΠΌ Π₯олмсом. Π—Π½Π°ΠΊ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ…Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 101

Автор Arthur Conan Doyle

"Go on with your story," said Holmes, shortly (ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ свой рассказ, β€” ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΎ сказал Π₯олмс).


interested [ˈΙͺnt(ǝ)rǝstΙͺd], court-martial [ˌkΙ”:tˈmΙ‘:Κƒ(ǝ)l], lenient [ˈli:nΙͺǝnt]


He stopped, and held out his manacled hands for the whisky-and-water which Holmes had brewed for him. For myself, I confess that I had now conceived the utmost horror of the man, not only for this cold-blooded business in which he had been concerned, but even more for the somewhat flippant and careless way in which he narrated it. Whatever punishment was in store for him, I felt that he might expect no sympathy from me. Sherlock Holmes and Jones sat with their hands upon their knees, deeply interested in the story, but with the same disgust written upon their faces. He may have observed it, for there was a touch of defiance in his voice and manner as he proceeded.

"It was all very bad, no doubt," said he. "I should like to know how many fellows in my shoes would have refused a share of this loot when they knew that they would have their throats cut for their pains. Besides, it was my life or his when once he was in the fort. If he had got out, the whole business would come to light, and I should have been court-martialled and shot as likely as not; for people were not very lenient at a time like that."

"Go on with your story," said Holmes, shortly.


"Well, we carried him in, Abdullah, Akbar, and I (Π½Ρƒ, ΠΌΡ‹ занСсли Π΅Π³ΠΎ, Абдулла, Акбар ΠΈ я). A fine weight he was, too, for all that he was so short (ΠΈ вСсил ΠΎΠ½ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ: Β«Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΡŒΠΊΠΎΠ³ΠΎ вСса ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π»Β», нСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚Ρ‹ΡˆΠΊΠ°). Mahomet Singh was left to guard the door (ΠœΠΎΡ…Π°ΠΌΠΌΠ΅Π΄Π° Π‘ΠΈΠ½Π³Ρ…Π° оставили ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°). We took him to a place which the Sikhs had already prepared (ΠΌΡ‹ отнСсли Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ сикхами мСсту). It was some distance off, where a winding passage leads to a great empty hall (это Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π² ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ извилистый ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ Π²Π΅Π» ΠΊ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΌΡƒ пустому Π·Π°Π»Ρƒ), the brick walls of which were all crumbling to pieces (с ΠΎΡΡ‹ΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ стСнами: Β«ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ стСны ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ всС ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° куски»; to crumble β€” Ρ€Π°ΡΠΊΡ€ΠΎΡˆΠΈΡ‚ΡŒ; ΡΡ‹ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΎΡΡ‹ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ). The earth floor had sunk in at one place, making a natural grave (зСмляной ΠΏΠΎΠ» Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ мСстС просСл, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π² Π΅ΡΡ‚Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ; to sink β€” Ρ‚ΠΎΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ; to sink in β€” ΠΎΡΠ΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ), so we left Achmet the merchant there, having first covered him over with loose bricks (ΠΈ ΠΌΡ‹ оставили Ρ‚Π°ΠΌ АхмСта-ΠΊΡƒΠΏΡ†Π°, Π·Π°ΠΊΠΈΠ΄Π°Π² Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π°ΠΌΠΈ; to cover β€” Π½Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; loose β€” свободный; ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ; ΡˆΠ°Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ). This done, we all went back to the treasure (сдСлав это, ΠΌΡ‹ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ сокровищам).

"It lay where he had dropped it (ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ ΠΈΡ… бросил; to lie β€” Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ; to drop β€” ΠΊΠ°ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ; Ρ€ΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ; Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ) when he was first attacked (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π°ΠΏΠ°Π»ΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·). The box was the same which now lies open upon your table (Π»Π°Ρ€Π΅Ρ† Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ стоит ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ Π½Π° вашСм столС). A key was hung by a silken cord to that carved handle upon the top (ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ Π±Ρ‹Π» привязан: Β«Π±Ρ‹Π» повСшСн Π½Π°Β» ΡˆΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΡˆΠ½ΡƒΡ€ΠΎΠΌ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠ΅ свСрху; to hang β€” Π²Π΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; to carve β€” Ρ€Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ). We opened it, and the light of the lantern gleamed upon a collection of gems (ΠΌΡ‹ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ свСт фонаря Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°Π» Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ΄Π΅ драгоцСнностСй; gem β€” Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ камСнь; ΡŽΠ²Π΅Π»ΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; ΠΆΠ΅ΠΌΡ‡ΡƒΠΆΠΈΠ½Π°) such as I have read of and thought about when I was a little lad at Pershore (ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… я Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π» ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π» сСбС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ‹Π» Π΅Ρ‰Π΅ подростком Π² ΠŸΠ΅Ρ€ΡˆΠΎΡ€Π΅; lad β€” ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ; юноша; ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ). It was blinding to look upon them (ΠΎΠ½ΠΈ слСпили Π³Π»Π°Π·Π°; to blind β€” ΠΎΡΠ»Π΅ΠΏΠ»ΡΡ‚ΡŒ; ΡΠ»Π΅ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³Π»Π°Π·Π°). When we had feasted our eyes we took them all out and made a list of them (насладившись ΠΈΡ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΌΡ‹ ΠΈΡ… достали ΠΈ составили опись; to feast β€” ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ наслаТдСниС). There were one hundred and forty-three diamonds of the first water (Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ 143 Π±Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° Ρ‡ΠΈΡΡ‚Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹), including one which has been called, I believe, 'the Great Mogul,' and is said to be the second largest stone in existence (Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Ρ‚ΠΎΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚, каТСтся, Β«Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Могол» ΠΈ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ Π±Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅: Β«Π² сущСствовании»; Mogul β€” ΠΌΠΎΠ½Π³ΠΎΠ»; ΠΌΠΎΠ³ΠΎΠ», ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΎΠΊ Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Индии; existence β€” Тизнь, Π±Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅, сущСствованиС). Then there were ninety-seven very fine emeralds (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ 97 прСвосходных ΠΈΠ·ΡƒΠΌΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²), and one hundred and seventy rubies, some of which, however, were small (170 Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΎΠ², хотя Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ малСнькиС). There were forty carbuncles (Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ 40 ΠΊΠ°Ρ€Π±ΡƒΠ½ΠΊΡƒΠ»ΠΎΠ²), two hundred and ten sapphires (210 сапфиров), sixty-one agates (61 Π°Π³Π°Ρ‚), and a great quantity of beryls (ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΎΠ²), onyxes, cats'-eyes (ониксов, ΠΊΠΎΡˆΠ°Ρ‡ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°), turquoises, and other stones (Π±ΠΈΡ€ΡŽΠ·Ρ‹ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ), the very names of which I did not know at the time (Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… я Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π·Π½Π°Π»), though I have become more familiar with them since (хотя с Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€ я стал Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π² Π½ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; familiar β€” Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ; Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΉ). Besides this, there were nearly three hundred very fine pearls (ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΈ сотни прСкрасных ΠΆΠ΅ΠΌΡ‡ΡƒΠΆΠΈΠ½), twelve of which were set in a gold coronet (Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Π»ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΡƒΡŽ Π΄ΠΈΠ°Π΄Π΅ΠΌΡƒ; to set β€” ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ»Π°ΡΡ‚ΡŒ; ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ, Π²ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Ρƒ; ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΌΠ»ΡΡ‚ΡŒ; coronet β€” ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°; Π΄ΠΈΠ°Π΄Π΅ΠΌΠ°). By the way, these last had been taken out of the chest and were not there when I recovered it (ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠΌ, Π΅Π΅ ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ» ΠΈΠ· Π»Π°Ρ€Ρ†Π°: «эти послСдниС Π±Ρ‹Π»ΠΈ взяты ΠΈΠ· сундука», ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» Π΅Π³ΠΎ, Π΅Π΅ Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ).


sapphire [ˈsΓ¦faΙͺǝ], agate [ˈæɑǝt], turquoise [ˈtǝ:kwΙ‘:z]


"Well, we carried him in, Abdullah, Akbar, and I. A fine weight he was, too, for all that he was so short. Mahomet Singh was left to guard the door. We took him to a place which the Sikhs had already prepared. It was some distance off, where a winding passage leads to a great empty hall, the brick walls of which were all crumbling to pieces. The earth floor had sunk in at one place, making a natural grave, so we left Achmet the merchant there, having first covered him over with loose bricks. This done, we all went back to the treasure.

"It lay where he had dropped it when he was first attacked. The box was the same which now lies open upon your table. A key was hung by a silken cord to that carved handle upon the top. We opened it, and the light of the lantern gleamed upon a collection of gems such as I have read of and thought about when I was a little lad at Pershore. It was blinding to look upon them. When we had feasted our eyes we took them all out and made a list of them. There were one hundred and forty-three diamonds of the first water, including one which has been called, I believe, 'the Great Mogul,' and is said to be the second largest stone in existence. Then there were ninety-seven very fine emeralds, and one hundred and seventy rubies, some of which, however, were small. There were forty carbuncles, two hundred and ten sapphires, sixty-one agates, and a great quantity of beryls, onyxes, cats'-eyes, turquoises, and other stones, the very names of which I did not know at the time, though I have become more familiar with them since. Besides this, there were nearly three hundred very fine pearls, twelve of which were set in a gold coronet. By the way, these last had been taken out of the chest and were not there when I recovered it.


"After we had counted our treasures (пСрСсчитав наши сокровища) we put them back into the chest and carried them to the gate-way to show them to Mahomet Singh (ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ Π² Π»Π°Ρ€Π΅Ρ† ΠΈ отнСсли ΠΈΡ… ΠΊ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠœΠΎΡ…Π°ΠΌΠΌΠ΅Π΄Ρƒ Π‘ΠΈΠ½Π³Ρ…Ρƒ). Then we solemnly renewed our oath to stand by each other and be true to our secret (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΌΡ‹ торТСствСнно ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΡˆΡƒ клятву ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π·Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° ΠΈ Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ наш сСкрСт: Β«Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ сСкрСту»; to renew β€” ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ; ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡ‚ΡŒ). We agreed to conceal our loot in a safe place until the country should be at peace again (ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°ΡˆΡƒ Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Ρƒ Π² бСзопасном мСстС, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π² странС ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ воцарится ΠΌΠΈΡ€), and then to divide it equally among ourselves (Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ²Π½Ρƒ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½Π°ΠΌΠΈ). There was no use dividing it at present (Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ сСйчас ΠΈΡ… Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ смысла: Β«Π±Ρ‹Π»ΠΎ бСсполСзно»; use β€” ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅; польза, Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊ), for if gems of such value were found upon us it would cause suspicion (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Ссли Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ‹ Ρƒ нас, это Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π»ΠΎ Π±Ρ‹ подозрСния), and there was no privacy in the fort nor any place where we could keep them (ΠΈ Π² крСпости ΠΌΡ‹ постоянно Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, Π΄Π° ΠΈ ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅Π³Π΄Π΅: Β«Π² крСпости Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈ уСдинСния, Π½ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ мСста, Π³Π΄Π΅ ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ…Β»; privacy β€” ΡƒΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅). We carried the box, therefore, into the same hall where we had buried the body (поэтому ΠΌΡ‹ отнСсли Π»Π°Ρ€Π΅Ρ† Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ Π·Π°Π», Π³Π΄Π΅ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ), and there, under certain bricks in the best-preserved wall (ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ, Π·Π° нСсколькими ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π°ΠΌΠΈ: Β«ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π°ΠΌΠΈΒ» Π² самой ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ стСнС), we made a hollow and put our treasure (ΠΌΡ‹ сдСлали ΡƒΠ³Π»ΡƒΠ±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ запрятали Ρ‚ΡƒΠ΄Π° наши сокровища; hollow β€” ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, пустоС пространство; Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°, яма). We made careful note of the place (ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ»ΠΈ мСсто; careful β€” Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ; Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ; note β€” Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠ°, запись; памятная записка; Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅), and next day I drew four plans, one for each of us (Π° Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ дСнь я Π½Π°Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠ» Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ ΠΏΠ»Π°Π½Π°, ΠΏΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· нас), and put the sign of the four of us at the bottom (нарисовав Π·Π½Π°ΠΊ нас Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ страницы; bottom β€” Π½ΠΈΠ·, ниТняя Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ), for we had sworn that we should each always act for all, so that none might take advantage (ΠΈΠ±ΠΎ ΠΌΡ‹ поклялись, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ· нас всСгда Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΡ†Π° всСх ΠΈ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ попытаСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…; to swear β€” ΠΊΠ»ΡΡΡ‚ΡŒΡΡ; advantage β€” прСимущСство; Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Π°, польза; to take advantage β€” ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² своих интСрСсах, с Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ для сСбя). That is an oath that I can put my hand to my heart and swear that I have never broken (ΠΈ я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π½Π° сСрдцС ΠΏΠΎΠΊΠ»ΡΡΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° этой присягС Π½Π΅ измСнял: «это клятва, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π½Π° сСрдцС ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΡΡΡ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π΅ Π½Π΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ°Π»Β»).