Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π‘ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎ-Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΌΡƒ нСльзя». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 60

Автор Π Π°ΠΉΠΌΠΎΠ½ КСно

2

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈ сСйчас (Π»Π°Ρ‚.).

3

ΠšΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΠΈΡ†ΠΈΠ·ΠΌ для обозначСния Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° «интуиция». (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. МишСля ΠŸΡ€Π΅Π»Ρ.)

4

Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΌ для обозначСния Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° ankou. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. МишСля ΠŸΡ€Π΅Π»Ρ.)

5

Π“Π°Π»Π»ΠΈΡ†ΠΈΠ·ΠΌ для обозначСния Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° Anschauung. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. МишСля ΠŸΡ€Π΅Π»Ρ.)

6

Английская народная пСсня. ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠ΅Π² Π΅Π΅, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. МишСля ΠŸΡ€Π΅Π»Ρ.)

7

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ Π°Π½Π°Ρ…Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌ, Π½ΠΎ ΠšΡΡ„Ρ„Ρ€ΠΈ, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ Π±Π΅Π·Π³Ρ€Π°ΠΌΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π² 1916 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «Улисс» Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ Π½Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°Π½. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°.)

8

Вполголоса (ΠΈΡ‚Π°Π».)

9

Π”Π΅Ρ‚Π°Π»ΡŒ муТского Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚Π°, распространСнная Π² Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. МишСля ΠŸΡ€Π΅Π»Ρ.)

10

Π›Π°Ρ‚ΠΈΠ½ΠΈΠ·ΠΌ (ΠΎΡ‚ speculatrix β€” «шпионка»), Π½Π΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π½Π° французский β€” язык, ΠΊΠ°ΠΊ всСм извСстно, Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. МишСля ΠŸΡ€Π΅Π»Ρ.)

11

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΈΠΉ Π’ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-морской Ρ„Π»ΠΎΡ‚ (Ρ„Ρ€.)

12

Π§Π΅Ρ€Ρ‚ ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€ΠΈ! (Π°Π½Π³Π».)

13

Π”Π° ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ΅Ρ‚ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ (Π»Π°Ρ‚.).

14

Участник Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ двиТСния.

15

Sweepstake (Π°Π½Π³Π».) β€” ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹Ρˆ всСх заявлСнных ставок Π½Π° скачках.

16

Β«ΠžΡ‚Ρ‡Π΅ наш», «К Π”Π΅Π²Π΅ ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠΈΒ» (Π»Π°Ρ‚.).

17

Batter (Π°Π½Π³Π».) β€” Π±ΠΈΡ‚ΡŒ, здСсь: Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Β«ΡƒΠ±ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π°ΠΏΠΎΠΉΒ».

18

Π‘ΠΌ. ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ 9.

19

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π° Π½Π° французский язык Π Π°ΠΉΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌ КСно (ΠΈΠ·Π΄-Π²ΠΎ Β«Π“Π°Π»Π»ΠΈΠΌΠ°Ρ€Β», 1936). (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. МишСля ΠŸΡ€Π΅Π»Ρ.)

20

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠ½Ρ‹Π΅ ΡˆΡ‚ΡƒΡ€ΠΌΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π³Π°ΡƒΠ±ΠΈΡ†Ρ‹, ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ примСняСмыС ирландской ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. МишСля ΠŸΡ€Π΅Π»Ρ.)

21

ВсСми ΠΈ всячСскими Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ способами (Π»Π°Ρ‚.)

* * *

sine die (Π»Π°Ρ‚.) β€” Π±Π΅Π· указания дня β€” Π½Π° Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ врСмя; ipso facto (Π»Π°Ρ‚.) β€” Π² силу самого Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π° β€” ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, автоматичСски; manu militari (Π»Π°Ρ‚.) β€” Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ β€” с ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ силы. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

«Вздорности» (Β«FoutaisesΒ») β€” ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°, выпущСнная ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΈΡ€Π°ΠΆΠΎΠΌ (91 экз.) Π±Π΅Π· указания Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°, издатСля, мСста ΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ (ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆ, 1944 Π³.). ВпослСдствии тСкст Π΅Π΅ публиковался Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π°Ρ…, Π² частности Π² Β«Π”ΠΎΡΡŒΠ΅ ΠŸΠ°Ρ‚Π°Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠ°Β» Π² β„– 7 ΠΎΡ‚ 11 гидуя 86 Π³. ΠΏ. э. (25 июня 1959 Π³. ΠΏΠΎ Π²ΡƒΠ»ΡŒΠ³Π°Ρ€Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠ°Π»Π΅Π½Π΄Π°Ρ€ΡŽ). Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ°Ρ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ «ВздорностСй» вошла Π² сборник Β«Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ интимная Π‘Π°Π»Π»ΠΈΒ», Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² «ПолноС собраниС сочинСний Π‘Π°Π»Π»ΠΈ ΠœΠ°Ρ€Π°Β» (ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Β«Π“Π°Π»Π»ΠΈΠΌΠ°Ρ€Β», 1962 Π³.). (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

ejusdem farinae (Π»Π°Ρ‚.) β€” ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΌΡƒΠΊΠΈ β€” Π² Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ Π΄ΡƒΡ…Π΅. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

...подписанноС «МишСлСм ΠŸΡ€Π΅Π»Π΅ΠΌΒ»... β€” Presle (Ρ„Ρ€.) ΠΎΡ‚ Π»Π°Ρ‚. asperella β€” Ρ…Π²ΠΎΡ‰ (Π² просторСчии: конский ΠΈΠ»ΠΈ крысиный хвост). МишСль ΠŸΡ€Π΅Π»ΡŒ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ французской актрисС МишСлин ΠŸΡ€Π΅Π»ΡŒ (ΡƒΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ШСссань), с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ КСно Π±Ρ‹Π» Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Π― Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² ΠΏΠ°ΡΡ…Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ понСдСльник 1916 Π³ΠΎΠ΄Π°, Π² дСнь ирландского восстания? β€” Β«ΠŸΠ°ΡΡ…Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅Β» восстаниС Π·Π° Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ (Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° β€” Британской ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ) Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π² Π”ΡƒΠ±Π»ΠΈΠ½Π΅ Π² понСдСльник 24 апрСля ΠΈ ΠΊ Π²ΠΎΡΠΊΡ€Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡŽ 30 апрСля Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΎ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

...Π² ΠΊΡ€ΡƒΠ³Ρƒ поэта ΠŸΠ°Π΄Ρ€ΠΈΠΊΠ° Π‘ΠΎΠ³Π°Π»Π°. β€” ΠŸΠ°Π΄Ρ€ΠΈΠΊ Π‘ΠΎΠ³Π°Π» ΠΌΠΎΠ³ ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ с ΠŸΠ°Π΄Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠŸΠΈΡ€ΡΠΎΠΌ β€” ирландским политичСским дСятСлСм, Π±ΠΎΡ€Ρ†ΠΎΠΌ Π·Π° Π²ΠΎΠ·Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ гэльского языка, ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π’Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, сформированного Π² Π΄Π½ΠΈ восстания 1916 Π³. Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ восстания ΠŸΠΈΡ€Ρ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ отряд инсургСнтов ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ дублинский Π“Π»Π°Π²ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π°ΠΌΡ‚ ΠΈ сдались Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π°ΠΌ лишь 9 мая; 13 мая ΠŸΠΈΡ€Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π·Π°Ρ‡ΠΈΠ½Ρ‰ΠΈΠΊΠΎΠ² восстания, Π±Ρ‹Π» расстрСлян. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Π­ΠΉΡ€Π΅, ΠΈΠ»ΠΈ Π­Ρ€ΠΈΠ½, β€” самоназваниС Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся биографичСских Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ…... ΠΎΠ½ΠΈ всС Π½Π΅ΡƒΠΊΠΎΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹. β€” Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, дСнь роТдСния Π‘Π°Π»Π»ΠΈ β€” 16 апрСля, Π° ΠΏΠ°ΡΡ…Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ понСдСльник Π² 1916 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π»ΡΡ Π½Π° 24 апрСля. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

...Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π° ΠΊΠΎΡˆΠΊΡƒ кошкой... β€” Β«Π― Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽ ΠΊΠΎΡˆΠΊΡƒ кошкой» β€” Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ КСно, ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π² ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π΅ Β«DerriΓ¨re lΠ΅ MiroirΒ» («По Ρ‚Ρƒ сторону Π·Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π»Π°Β») β„– 35, 1951 Π³. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Π ΠΎΠΌΠ°Π½ Β«Π‘ Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎ-Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΌΡƒ нСльзя» (дословно Β«ΠœΡ‹ всСгда слишком Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ ΠΊ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΒ» (Β«On est toujours trop bon avec les femmesΒ») Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ ΠΏΠΎΠ΄ псСвдонимом (!) Π‘Π°Π»Π»ΠΈ ΠœΠ°Ρ€Π° с прСдисловиСм МишСля ΠŸΡ€Π΅Π»Ρ Π² 1947 Π³. ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ Β«Π‘ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΈΠΎΠ½Β» (ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π–Π°Π½ Π΄β€™ΠΠ»ΡŽΡΠ½). Π›ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ это ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ выпускаСт Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‹ Бориса Π’ΠΈΠ°Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄ псСвдонимом Π’Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ½ Π‘Π°Π»Π»ΠΈΠ²Π°Π½: Β«Π― ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΏΠ»ΡŽΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° ваши ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹Β» (1946), Β«Π£ всСх ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Ρ… одинаковая ΠΊΠΎΠΆΠ°Β» (1947) ΠΈ Β«Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒΒ» (1948). НазваниС послСднСго явно пСрСкликаСтся с Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° КСно. Π’ 1962 Π³. ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ Π² «Полном собрании сочинСний Π‘Π°Π»Π»ΠΈ ΠœΠ°Ρ€Π°Β» (ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Β«Π“Π°Π»Π»ΠΈΠΌΠ°Ρ€Β»). Π’ 1971 Π³. ΠΏΠΎ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ Π±Ρ‹Π» снят ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ (Ρ€Π΅ΠΆ. МишСль Π‘ΡƒΠ°Ρ€ΠΎΠ½ ΠΈ ΠœΠ°Ρ€ΡΠ΅Π»ΡŒ Π–ΡŽΠ»ΠΈΠ°Π½). (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

ΠšΠΎΡ€Π½ΠΈ ΠšΠ΅Π»Π»Π΅Ρ…Π΅Ρ€ β€” Ρ‚Π°ΠΊ Π·ΠΎΠ²ΡƒΡ‚ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° дублинского ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ агСнтства Π² «УлиссС» ДТСймса ДТойса. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Π”ΠΆΠΎΠ½ ΠœΠ°ΠΊΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΊ β€” ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ ΠœΡΡ‚ Π”ΠΈΠ»Π»ΠΎΠ½, ΠšΡΡ„Ρ„Ρ€ΠΈ ΠΈ КаллинСн Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² «УлиссС». (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Π‘Π΅Π»Π», АлСксандр Грэм (1847–1922) β€” амСриканский ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΉ-Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΊ. ΠŸΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ Π²Ρ‹Π»Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π³Π»ΡƒΡ…ΠΎΠ½Π΅ΠΌΡƒΡŽ супругу, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π» акустику ΠΈ Π² 1876 Π³. ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π» Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

ГанновСрская ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ½Π° β€” ГанновСрская династия ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ (ΠΈ, соотвСтствСнно, Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠ΅ΠΉ) с 1714 ΠΏΠΎ 1901 Π³Π³. ΠžΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ события происходят Π² царствованиС короля Π“Π΅ΠΎΡ€Π³Π° V (1910–1936) ΠΈΠ· БаксСн-ΠšΠΎΠ±ΡƒΡ€Π³-Готской династии, Π³ΠΎΠ΄ спустя ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ Π² Π’ΠΈΠ½Π΄Π·ΠΎΡ€ΡΠΊΡƒΡŽ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

...Π² Π±ΠΈΡ‚Π²Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ Π₯Π°Ρ€Ρ‚ΡƒΠΌΠ΅... β€” Π‘Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ британскими ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ войсками ΠΈ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ суданцами (1885), Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Finnegans wake! β€” ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Π²Π° названия: Β«Finnegan’s WakeΒ» (Finn Again Wake β€” Β«Π€ΠΈΠ½Π½ проснСтся снова») β€” Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ирландской патриотичСской Π±Π°Π»Π»Π°Π΄Ρ‹ ΠΈ Β«Finnegans WakeΒ» β€” «Поминки ΠΏΠΎ Π€ΠΈΠ½Π½Π΅Π³Π°Π½ΡƒΒ» β€” Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ послСднСго (1939) Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° ДТСймса ДТойса. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Π›Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Πžβ€™Π ΡƒΡ€ΠΊΠΈ β€” Ρ‚Π°ΠΊ Π·ΠΎΠ²ΡƒΡ‚ хозяина ΠΏΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Π² «УлиссС». (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Πžβ€™ΠšΠΎΠ½Π½Π΅Π»Π», ДэниСл (1775–1847) β€” Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ ирландского Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ двиТСния. Боролся ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ограничСния ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π°Π² ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ². ПослС провСдСния Π² Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ Π² 1829 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Акта ΠΎΠ± эмансипации ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ² (прСдоставлСния ΠΈΠΌ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π°Π²) Π΅Π³ΠΎ стали Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠžΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Πžβ€™Π‘Ρ€Π°ΠΉΠ΅Π½, Уильям Π‘ΠΌΠΈΡ‚ (1803–1864) β€” ирландский Ρ…ΠΈΡ€ΡƒΡ€Π³ ΠΈ Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

ΠŸΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ ΠœΡΡ‚Ρ‚ΡŒΡŽ β€” ВСобальд ΠœΡΡ‚Ρ‚ΡŒΡŽ (1790–1861) β€” Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ±ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΊ трСзвости Π² Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Π“Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈ Π“Π΅Ρ€Π΄Π» β€” Π² «УлиссС» Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π“Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈ ΠœΠ°ΠΊΠ΄Π°ΡƒΡΠ» ΠΈ БрСйс Π“Π΅Ρ€Π΄Π». Gertie (Π°Π½Π³Π».) β€” корсаТ. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Уиски, виски (Π°Π½Π³Π». whiskey, whisky) β€” Π°Π½Π³Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ словосочСтания uisge beatha, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, являСтся искаТСниСм латинского aqua vitae β€” «Тивая Π²ΠΎΠ΄Π°Β». И французский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° ΠΈ Π‘Π°Π»Π»ΠΈ ΠœΠ°Ρ€Π° (Π² Β«Π˜Π½Ρ‚ΠΈΠΌΠ½ΠΎΠΌ Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΠ΅Β») ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚ это слово ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Паскаль, Π‘Π»Π΅Π· (1623–1662) β€” французский ΠΌΠ°Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊ, Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΊ, философ ΠΈ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ. Π˜Π·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π» Π°Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ, Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π» Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Ρ… часов. Π“Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»Π° ΡΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Паскаля с Π‘ΠΎΠΌΠ°Ρ€ΡˆΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ°Ρ‚ΡŽΡ€Π½Ρ‹Ρ… часов. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Милль, Π”ΠΆΠΎΠ½ Π‘Ρ‚ΡŽΠ°Ρ€Ρ‚ (1806–1873) β€” британский философ-позитивист, экономист ΠΈ общСствСнный Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ. Π“Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈ, вСроятно, Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»Π° Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ «О ΠΏΠΎΡ€Π°Π±ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Β» (1869). (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)

* * *

Ankou β€” Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ с ΠΈΠ½Ρ‚ΡƒΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Π­Ρ‚ΠΎ искаТСнная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΊΠ΅Π»ΡŒΡ‚ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ слова ankavos (ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ), Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠšΡΡ„Ρ„Ρ€ΠΈ оказываСтся прСдчувствиСм скорой ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ½Ρ‹. (ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π’. Кислова.)