Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π±ΠΎΠ»Π΅Π½Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 48

Автор Π­Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈ БСрдТСсс

53

Π‘ΠΊΠ°Π·ΠΎΡ‡Π½ΠΎ (Π½Π΅ΠΌ.).

54

Π’ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ слСнгС ΠΊΠΎΠΊΠ½ΠΈ, ΡˆΠΈΡ„Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ языкС, нСпонятном для нСпосвящСнных, слова замСнялись Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ с Π½ΠΈΠΌΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π°ΠΌΠΈ, вторая зарифмованная Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Π»Π°ΡΡŒ, ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ нСпонятнСС. Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… Π­Π΄Π²ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… слово «арс» (Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Π°) замСняСтся словосочСтаниСм Β«Π±ΠΎΡ‚Ρ‚Π» энд гласс» (Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠ° со стаканом); вмСсто Β«Π±ΠΎΡ‚Ρ‚Π»Β» (Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠ°) говорят «Аристотл» (ΠΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π² английском ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ).

55

ΠžΡ‚ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² словС послСднСго слога ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π²ΡƒΠΊΠ°.

56

Π“Ρ€Π΅ΠΉΡ…Π°ΡƒΠ½Π΄ β€” английская бСговая борзая собака.

57

ΠΠ°Ρ…ΠΎΠ΄ΡΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ смСрти (Π»Π°Ρ‚.).

58

Гладстон β€” Π½Π΅Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΆΠ°Π½Ρ‹ΠΉ саквояТ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ британского ΠΏΡ€Π΅ΠΌΡŒΠ΅Ρ€-министра Уильяма Гладстона (1809–1898).

59

Горбалс β€” Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ Ρ‚Ρ€ΡƒΡ‰ΠΎΠ± Π² Π“Π»Π°Π·Π³ΠΎ.

60

Π‘ΠΎΡ€ΠΎΠΊΠ° β€” ΠΏΠΎΠ»ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΈ Π½Π° воровском ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π΅.

61

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ: мансарда (Π°Π½Π³Π».).

62

Π”ΠΎΠΌ (Π°Π½Π³Π».).

63

ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚ (Π°Π½Π³Π».).

64

Π’ΠΎΠΏΠΈΠ½Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€, Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ «иСрусалимский Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡˆΠΎΠΊΒ» (Π°Π½Π³Π».).

65

Π’Ρ€ΠΎΡ‚ΡƒΠ°Ρ€ (Π°Π½Π³Π».).

66

Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ Лондонского графства.

67

Β«Π’ΡƒΠ΄Π±Π°ΠΉΠ½Β» β€” ΠΊΡƒΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠ° ΠΈΠ· Тимолости.

68

Π˜Ρ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ рСсторан (ΠΈΡ‚.).

69

ΠšΠ°Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆ (Courage) β€” муТСствСнный (Π°Π½Π³Π».).

70

Π­Π»Π³Π°Ρ€ Π­Π΄Π²ΠΈΠ½ Уильям (1857–1934) β€” английский ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ ΠΈ Π΄ΠΈΡ€ΠΈΠΆΠ΅Ρ€, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стиля Π² оркСстровой ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅.

71

Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, с ΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Иоанна ΠšΡ€Π΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»Ρ.

72

БСлгрСйвия β€” Ρ„Π΅ΡˆΠ΅Π½Π΅Π±Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π° Π±Π»ΠΈΠ· Π“Π°ΠΉΠ΄-ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ°.

73

Π‘ΠΈΡ‡, ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ (Π»Π°Ρ‚.).

74

Π‘Π΅Π»Ρ‹ΠΉ (исп., ΠΏΠΎΡ€Ρ‚.).

75

Glamour β€” ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅; grammar β€” Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° (Π°Π½Π³Π».).

76

ΠšΡ€ΠΈΠΏΡ‚ΠΎΡ€Ρ…ΠΈΠ΄ β€” ΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π½Π΅ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ яичка.

77

ΠšΠ°Π²Π°Π»Π΅Ρ€ (исп.).

78

«Пэн», «ПСнгвин» β€” ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠ΅ лондонскиС ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.

79

НС слишком плохиС… НС слишком Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ΅ (Π½Π΅ΠΌ.).

80

ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΡ‡.

81

Π’Π²ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΌΠΎΠ΅ (Π»Π°Ρ‚).

82

Π™ΠΎΡ€ΠΊΡˆΠΈΡ€ β€” ΠΏΡƒΠ΄ΠΈΠ½Π³ ΠΈΠ· ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ прСсного тСста, Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ куском мяса Π½Π° Ρ€Π°ΡˆΠΏΠ΅Ρ€Π΅; самыС популярныС блюда английской ΠΊΡƒΡ…Π½ΠΈ.

83

ΠšΠΈΡ€ΠΈΠΊΠΎ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠΎ Π΄Π΅ (1888–1978) β€” ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ТивописСц, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊ ΡΡŽΡ€Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ°.

84

КлСС ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ (1879–1940) β€” ΡˆΠ²Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ€ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… мастСров XX Π².

85

Π’ Π΄Π΅ΠΊΠ°Π±Ρ€Π΅ 1773 Π³. Π±ΠΎΡ€Ρ†Ρ‹ Π·Π° Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ сСвСроамСриканских английских ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΉ выбросили Π² ΠΌΠΎΡ€Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΡŽ чая с британских ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ΠΉ Π² Бостонском ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρƒ.

86

Дэви ДТонс β€” Π½Π° морском ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½Π΅ Π·Π»ΠΎΠΉ Π΄ΡƒΡ… моря.

87

Β«Π Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΈΒ», «красномундирниками» ΠΏΡ€Π΅Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ английских солдат.

88

Π’ΡƒΡˆΠ΅Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠΈ (Ρ„Ρ€.).

89

РСскин Π”ΠΆΠΎΠ½ (1819–1900) β€” ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ английский худоТСствСнный ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊ, публицист, Ρ‚Π΅ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊ искусства.

90

Π’Π°ΠΊ. Бколько Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ? (Π½Π΅ΠΌ.)

91

Π”Π°, Π΄Π°, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ (Π½Π΅ΠΌ.).

92

Π‘ ΡΠΈΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ льдом, с Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌ снСгом ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ РоТдСство, Π°Ρ…, Π°Ρ…! (.Π½Π΅ΠΌ.)

93

«Золотая лань» β€” судно, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Ѐрэнсис Π”Ρ€Π΅ΠΉΠΊ отправился Π² 1577 Π³. Π² кругосвСтноС ΠΏΠ»Π°Π²Π°Π½ΠΈΠ΅.

94

Π›Π°Π΄, Олд β€” ΠΎΠ±ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ старых Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ΠΎΠ² Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π°, Π›Π°Π΄Π³Π΅ΠΉΡ‚Π° ΠΈ ΠžΠ»Π΄Π²ΠΈΡ‡Π°.

95

Π‘ΡƒΠΈΠ½ΠΈ Π’ΠΎΠ΄Π΄ β€” Π² английском Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€Π΅ Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ†ΠΈΡ€ΡŽΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ, ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ своих ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².

96

Π£Π±ΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ Π² лондонском ВауэрС, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρƒ ΠΈΡ… дяди, Π ΠΈΡ‡Π°Ρ€Π΄Π° III, ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ Π­Π΄ΡƒΠ°Ρ€Π΄ V ΠΈ Π΅Π³ΠΎ младший Π±Ρ€Π°Ρ‚ Π ΠΈΡ‡Π°Ρ€Π΄, Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ Йоркский.

97

Имя ΠΈ фамилия Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ Β«Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π Π΅ΠΉΠ½Π°Β», ΡƒΠΆΠ΅ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π² Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅.

98

Кабинки (Ρ„Ρ€.).

99

Π₯ΠΎΠΌΠ±ΡƒΡ€Π³ β€” фСтровая шляпа с ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠΌΠΈ, слСгка Π·Π°Π³Π½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΌΠΈ полями ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ вмятиной Π½Π° мягкой Ρ‚ΡƒΠ»ΡŒΠ΅.

100

Β«ΠšΠ°Π²Π°Π»Π΅Ρ€ Ρ€ΠΎΠ·Β» (Π½Π΅ΠΌ.) β€” ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π° Π ΠΈΡ…Π°Ρ€Π΄Π° Штрауса.

101

ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹Π΅ силы.

102

Ванатос β€” ΠΏΠΎ-грСчСски ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ.

103

Π₯ΠΎΡ‡Ρƒ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ (Π³Ρ€Π΅Ρ‡.).

104

ΠžΠΌΠΎΡ„ΠΎΠ½Ρ‹ β€” ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Ρ‰ΠΈΠ΅, Π½ΠΎ ΠΏΠΎ-Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ слова.

105

Π•Π²Π°Π½Π³Π΅Π»ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ ΠœΠ°Ρ‚Ρ„Π΅Ρ, 18:22.

106

Господин. Имя (Π³Ρ€Π΅Ρ‡.).