Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π¨Π΅ΡΡ‚ΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ рассказов». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 99

Автор Π”ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ΄ Π‘Π°Ρ€Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠΌΠΈ

51

Π€Ρ€Π°Π·Π° Β«ΠŸΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΡƒΠΉΡ‚Π΅ ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ прокляты» приписываСтся Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³Ρƒ Артуру Уэлсли Π’Π΅Π»Π»ΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½Ρƒ, ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŽ ΠΏΡ€ΠΈ Π’Π°Ρ‚Π΅Ρ€Π»ΠΎΠΎ.

52

К слову ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‚Π°ΠΊ Π·Π²Π°Π»ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρƒ А. Π›ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°.

53

«Вывология», склССнная ΠΈΠ· Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… библСйских тСкстов (ΠŸΡΠ°Π»ΠΌΡ‹, Книга ИСзСкииля ΠΈ Ρ‚. Π΄.). Π­Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈΠ±ΠΎ пародия Π½Π° Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΡŒ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ β€” Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ настоящСй ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠΉΠ½ΠΎ-ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΈ. (Говоря ΠΎ Β«ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅Β», Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ ΠΊ сынам Ассуровым, ИСзСкииль Π±ΠΈΡ‡ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π΅ ТСнскоС распутство, Π° ΠΎΡ‚ΠΏΠ°Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ ΠΎΡ‚ Π‘ΠΎΠ³Π°. Π£ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ слов Π˜ΠΈΡΡƒΡΠ° Π² прямой Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΎΡ‚ сСбя, Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° Π½Π΅ Π»Π΅Π·Π΅Ρ‚.)

54

Π“ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈ, ΠΎΠ½ ΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅ΠΊΠ°Π½, β€” амСриканский ΠΎΡ€Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΊ. Β«Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‹ΠΉ Π“ΠΈΠΊΠΎΡ€ΠΈΒ» β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π»Π° Π­Π½Π΄Ρ€ΡŽ ДТСксона (1767–1845), ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Π° БША Π² 1825–1837 Π³Π³.

55

Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ· ΡΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ пСсСнки Π”ΠΆ. ΠšΡƒΠΏΠ΅Ρ€Π° (1840–1927) «Милая Π–Π΅Π½Π΅Π²ΡŒΠ΅Π²Π°Β».

56

АмСриканская ЀСдСрация Π’Ρ€ΡƒΠ΄Π° β€” ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡ ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠŸΡ€ΠΎΡ„ΡΠΎΡŽΠ·ΠΎΠ².

57

C&W β€” Country and Western, ΠΊΠ°Π½Ρ‚Ρ€ΠΈ-ΠΈ-вСстСрн β€” ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠΈ.

58

А. Π­. Π₯аусман (1859–1936) β€” английский поэт.

59

Π¨Ρ€Π°ΠΉΠ½Π΅Ρ€Ρ‹ β€” Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ «ДрСвнСарабского ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½Π° таинствСнной святыни», Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊ масонам.

60

Β«ΠžΡ€Π΅Π»Β» β€” амСриканский Π³Π΅Ρ€Π±.

61

Ora pro nobis (Π»Π°Ρ‚.) β€” помолись Π·Π° нас (ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΈΡ‡. ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Ρ‹).

62

ΠœΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π°ΠΉΠ½Π΅Ρ€ β€” городской автобус.

63

Vibes (Π°Π½Π³Π».) β€” Π²ΠΈΠ±Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ.

64

Un Coup de Des (Ρ„Ρ€.) β€” «рискованноС Π΄Π΅Π»ΠΎΒ», Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ: «бросок ΠΈΠ³Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… костСй». НазваниС Π΄ΠΆΠ°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡŒΠ΅ΡΡ‹ английского контрабасиста ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Π° Π‘Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Гая.

65

ВСлСстСрион (Π³Ρ€Π΅Ρ‡.) β€” мСсто посвящСния, провСдСния мистСрий.

66

Π‘Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π³Π΅Π·ΠΈΠΌΠ° β€” Π²ΠΎΡΠΊΡ€Π΅ΡΠ΅Π½ΡŒΠ΅ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ ΠΎ Π±Π»ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠΌ сынС.

67

Β«Π¨ΠΈΡ€Π»ΠΈ Π’Π΅ΠΌΠΏΠ»Β» β€” популярный Π±Π΅Π·Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΡŒ.

68

Π’ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ 60-Ρ… Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ², послС ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ английского ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π’. Π―. ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΏΠ° Β«ΠœΠΈΡ„ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ сказки» Π² амСриканских β€” Π΄Π° ΠΈ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π² Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… β€” акадСмичСских ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π°Ρ… Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»Π° своСобразная Β«ΠΌΠΎΠ΄Π° Π½Π° ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΏΠ°Β», Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΠ²ΡˆΠ°ΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ появились ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ Π›Π΅Π²ΠΈ-Бтросса с ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΏΠ° ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΏΠ° Π½Π° эту ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΡƒ. Π‘Π°Ρ€Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠΌΠΈ вскользь ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ увлСчСния (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, сартровская Β«Ρ‚ΠΎΡˆΠ½ΠΎΡ‚Π°Β»), ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ этот случай особСнно интСрСсСн. Π’ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ вопрос: ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³ ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΏ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ философом? Блучайная ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ°? Вряд Π»ΠΈ, вСдь Π² тСкстах Π‘Π°Ρ€Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠΌΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ°Π»ΠΎ случайного. ΠŸΠΎΠ»ΡƒΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚, Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ лишнСй Π·Π²Π΅Π·Π΄ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ‹? Π’ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ вСрится. Π”Π΅Π»ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π’. Π―. ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΏ Π½Π΅ считал сСбя философом. Π’ своСм ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π΅ Π½Π° ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΡƒ Π›Π΅Π²ΠΈ-Бтросса ΠΎΠ½ ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚: «Ѐилософ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ суТдСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ философии. Π£Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ суТдСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈΠ· изучСния ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ².Β» (ΠžΡ‚Π½ΠΎΡΡ сСбя, СстСствСнно, ΠΊ ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΌ.) Π‘ΠΊΠΎΡ€Π΅Π΅ всСго Π”.Π‘Π°Ρ€Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π» Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ с этим высказываниСм ΠŸΡ€ΠΎΠΏΠΏΠ° ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ» слово «философ» с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ироничСской мистификации читатСля β€” Π² ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΉ для сСбя ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Π΅.

69

По Π€Π°Ρ€Π΅Π½Π³Π΅ΠΉΡ‚Ρƒ.

70

Bounce β€” быстрый, Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ пьСса, написанная Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ стилС. Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ Π‘ΠΎΠ½Π΅ ΠΈΠ· Β«ΠžΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ²Π° сокровищ» Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» скорСС Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π‘ΠΈΠ»Π»ΠΈ Боунс, поэтому ΠΏΠΎ-английски аллюзия сильнСС, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎ-русски. ΠšΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ, имя Π₯ΠΎΠΊΠΈ Моки Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ заряТСно коннотациями, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΈΡ… Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΠ»ΡΡ‚ΡŒ.

71

Surf n'turf (Π±ΡƒΠΊΠ².: Β«ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΎΠΉ ΠΈ Π΄Π΅Ρ€Π½Β») β€” ΠΆΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠ΅ ΠΈΠ· ΠΎΠΌΠ°Ρ€ΠΎΠ², ΠΊΡ€Π΅Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ, говядины.

72

Π’Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ β€” понятиС, Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΠΈΡ†ΡˆΠ΅. ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π΄ΠΈΡΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΈΡ€Π° Π² сочСтании с Π±Π΅ΡΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ приводят ΠΊ бСсконСчной повторяСмости любого события.

73

Β«Π’ΠΎΠ»Ρ‡ΠΈΠΉ свист» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π²ΠΎΠ»Ρ‡ΠΈΠΉ ΠΎΠΊΠ»ΠΈΠΊΒ» β€” спСцифичСский присвист ΠΏΡ€ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ΡŒΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ.

74

Π£ ВСннисона эти слова произносит Ρ€ΡƒΡ‡Π΅ΠΉ.

75

Lone Star β€” Одинокая Π—Π²Π΅Π·Π΄Π°, ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π° ВСхас.

76

United Way β€” Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ организация.

77

«НС оставит Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π½ΠΈ корня, Π½ΠΈ Π²Π΅Ρ‚Π²Π΅ΠΉΒ» β€” Мал. 4.1.

78

И ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΈΠ» ΠΎΠ½ ΠΈΠΌ Π³ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ ΠΈ Π±Π΅Π΄Ρ€Π°Β» β€” Π‘ΡƒΠ΄.15.8.

79

Из стихотворСния Β«Π”Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡΒ» амСриканского поэта А. Π”ΠΆ. ΠšΠΈΠ»ΠΌΠ΅Ρ€Π° (1886–1918).

80

Из стихотворСния Β«Π”Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡΒ» амСриканского поэта А. Π”ΠΆ. ΠšΠΈΠ»ΠΌΠ΅Ρ€Π° (1886–1918).

81

НулСвой прирост насСлСния.

82

НазваниС ΠΈ Ρ€Π΅Ρ„Ρ€Π΅Π½ популярной Π² 50-Π΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ пСсни.

83

По ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌ извСстной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Ρ‹ пьяной ΠΏΠΎΡ…Π²Π°Π»ΡŒΠ±Ρ‹. ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ встрСчаСтся Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ красочном Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅: «И snatch you baldheaded and spit on the place where the hair come offΒ» (ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ: Β«Π― ΠΏΠΎΠ²Ρ‹Π΄ΠΈΡ€Π°ΡŽ Ρ‚Π΅Π±Π΅ всС волосы ΠΈ ΠΏΠ»ΡŽΠ½Ρƒ Π½Π° лысину»).

84

Enchante (Ρ„Ρ€.) β€” Π±ΡƒΠΊΠ², Β«ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Β», Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ стандартной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ вСТливости Β«enchante de vous voirΒ» β€” Β«Ρ€Π°Π΄ вас Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΒ».

85

ΠžΠ»Π΄Ρ€ΠΈΠ½, эндрин, Π»ΠΈΠ½Π΄Π΅ΠΉΠ½ ΠΈ Π΄ΠΈΠ»Π΄Ρ€ΠΈΠ½ β€” названия токсичных вСщСств, примСняСмых Π² качСствС инсСктицидов.

86

Β«ΠžΡ‚ моря Π΄ΠΎ ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ моря» β€” строка ΠΈΠ· стихотворСния К. Π›. БСйтса (1859–1929) Β«ΠŸΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½Π°Ρ АмСрика», ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅ пСснСй.

87

Π . Киплинг Β«Π’ нСолитичСском Π²Π΅Ρ…Π΅Β».

88

Q-tips β€” ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ с Π²Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‚Π°ΠΌΠΏΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ для прочистки ΡƒΡˆΠ΅ΠΉ, снятия космСтики ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.

89

Π‘Π΅Π»Π°Π΄ΠΎΠ½ β€” Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ, Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠ° китайский Ρ„Π°Ρ€Ρ„ΠΎΡ€.

90

Π­Π½Ρ‡ΠΈΠ»Π°Π΄Ρ‹ (ΠΌΠ΅Π».) β€” Π±Π»ΠΈΠ½Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ с острой мясной Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ.

91

Dos Equis (ΠΌΠ΅Π».) β€” Β«Π”Π²Π° икса», популярноС мСксиканскоС ΠΏΠΈΠ²ΠΎ.

92

Π‘ΡƒΡ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎ (Π½Π΅ΠΉ.) β€” лСпСшка с острой Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ· мяса ΠΈ Π±ΠΎΠ±ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ сыра (Π±ΡƒΠΊΠ². β€” «ослик»).

93

Пи-экс, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π .Π₯., post-exchange, систСма ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈ амСриканской Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ нашСго Π²ΠΎΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΡ€Π³Π°.

94

1 ΠšΠΎΡ€. 13.12 Β«Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΌΡ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ сквозь тусклоС стСкло, Π³Π°Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΒ».

95

Π‘ΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ этот рассказ β€” «стСнограмма» сСанса Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠ²ΠΎΠΉ психотСрапии.