Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠŸΠ΅ΠΉΡ‚ΠΎΠ½ Π­ΠΌΠ±Π΅Ρ€Π³Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 64

Автор Π’Π°ΠΌΠ° Π―Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ†

ΠŸΠΈΠ½ΠΈΠ΅Π²Ρ‹Π΅ ΠΎΡ€Π΅ΡˆΠΊΠΈ β€” ΠΏΠΈΠ½ΠΈΠΎΠ»ΠΈ, сСмСна ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ сосны ΠΏΠΈΠ½ΠΈΠΈ; ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈ Π½Π° ΠΊΠ΅Π΄Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹Π΅.

20

Π¨Π΅Ρ„-салат (Π°Π½Π³Π». Chef Salad) β€” мясной салат с ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ΄ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ, яйцами ΠΈ сыром

21

Алая Π±ΡƒΠΊΠ²Π° «А» β€” Π² АмСрикС Π² ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠ΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° β€” символ ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡ€Π° ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ΄Π΅ΠΉΠΊΠΈ; прикрСплялся Π΅ΠΉ Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒ.

22

«Алая Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Β» β€” Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ НатаниСла Π“ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π½Π° (1804–1864).

23

Β«ΠšΠ»Π°ΠΉΠ½Ρ„Π΅Π»Π΄Β» β€” ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ Π² ΠšΡƒΠΈΠ½ΡΠ΅, Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅ Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ°.

24

Π‘Π°Ρ‚ΠΈΠΊ β€” Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΡŒ, Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Π°Ρ кустарным способом Π² ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ распространСнной Π² ИндонСзии Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠ΅ Β«Π±Π°Ρ‚ΠΈΠΊΒ» с ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ воска.

25

Π₯Π°ΠΌΠΏΡ‚ΠΈ-Π”Π°ΠΌΠΏΡ‚ΠΈ, Ρƒ нас извСстСн ΠΊΠ°ΠΊ Π¨Π°Π»Ρ‚Π°ΠΉ-Π‘ΠΎΠ»Ρ‚Π°ΠΉ, пСрсонаТи дСтского ΡΡ‚ΠΈΡˆΠΊΠ°.

26

Π¨ΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΠΊΠ° β€” пСстрая клСтчатая Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΡŒ.

27

Дэвис Π‘Π΅Ρ‚Ρ‚ (1908–1989) β€” амСриканская киноактриса, Π»Π°ΡƒΡ€Π΅Π°Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΠΈ Β«ΠžΡΠΊΠ°Ρ€Β» (1938). Бнималась Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ°Ρ… «ИСзавСль», «Лисички», «ВсС ΠΎ Π•Π²Π΅Β» ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ….

28

ШСстой Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ ТСнской ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΠΈ Π² БША соотвСтствуСт Π² Π•Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠ΅Π΄ΡŒΠΌΠΎΠΌΡƒ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ.

29

Π›ΡƒΡ€Π΄ β€” Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π½Π° югС Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Ρƒ подноТия ΠŸΠΈΡ€Π΅Π½Π΅Π΅Π², Π±Π°Π»ΡŒΠ½Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€Ρ‚.

30

Π¨Π°Ρ‚Ρ‚Π» β€” Π·Π΄. автобус, ΠΊΡƒΡ€ΡΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ аэровокзалом ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ.

31

«Бакс» β€” ΠΌΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ Π² Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ΅.

32

Π‘Ρ‚Ρ€ΠΈΠΏ β€” Π±ΡƒΠ»ΡŒΠ²Π°Ρ€ Π² Лас-ВСгасС, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ сосрСдоточСны ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°Π·ΠΈΠ½ΠΎ.

33

НикСль β€” ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Π° Π² 5 Ρ†Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².

34

Π ΠΈΠ½ΠΎ β€” Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π² НСвадС, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ² ΠΈΠ³ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ бизнСса.

35

Π‘ΡƒΡ€Π±ΠΎΠ½ β€” амСриканский сорт ΠΊΡƒΠΊΡƒΡ€ΡƒΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎ виски.

36

Π“ΠΈΠ½ΠΊΠ³ΠΎ β€” ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½ΠΎΠ΅, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅Π΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡŒ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ с двулопастными Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ со сливу.

37

Π‘Π΅ΠΉΡΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ° β€” ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ° с Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ извСстного ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊΠ° ΠΈ свСдСниями ΠΎ Π½Π΅ΠΌ Π½Π° ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΉ сторонС.

38

Β«Π›ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ кошСлСк» ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹ β€” ассигнования Π½Π° содСрТаниС ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ€Ρ…Π° ΠΈΠ· государствСнного Π±ΡŽΠ΄ΠΆΠ΅Ρ‚Π°.

39

Π£ΠΈΠ»Ρ‚ΡˆΠΈΡ€ β€” графство Π½Π° югС Англии.

40

Зубная Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΠΈΡ†Π° β€” сказочная фСя, которая оставляСт ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Ρƒ Π²Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π·ΡƒΠ±Π°, спрятанного Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠΎΠΌ Π½Π° Π½ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΊΠΎΠΉ.

41

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠ°Ρ паста, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ блюдо ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΠΊΠ°Ρ€ΠΎΠ½.

42

Al dente β€” ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½, вошСдший Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ лСксику ΠΊΡƒΠ»ΠΈΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ². Π‘ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΊ Π·ΡƒΠ±Π°ΠΌΒ» ΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ паста ΠΎΡ‚Π²Π°Ρ€Π΅Π½Π° Π½Π΅ Π΄ΠΎ готовности, Π° Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π΅ Π½Π° Π·ΡƒΠ±Π°Ρ….

43

Π Π΅ΠΌΠΎΡ€Π° β€” морская Ρ€Ρ‹Π±Π° отряда ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠ°Π»ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ…; Π½Π° Π΅Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ имССтся присоска, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½Π° прикрСпляСтся ΠΊ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€Ρ‹Π±Π°ΠΌ; питаСтся остатками ΠΈΡ… ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ°.

44

РадТастан β€” ΡˆΡ‚Π°Ρ‚ Π½Π° сСвСро-Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π΅ Индии.

45

Β«Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π–ΠΈΠ²Π°Π³ΠΎΒ» β€” амСриканский Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ, поставлСнный ΠΏΠΎ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ Π‘. Π›. ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ° ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΉ Π½Π° экраны Π² 1965 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ. Π’ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ΅ снялись ΠžΠΌΠ°Ρ€ Π¨Π°Ρ€ΠΈΡ„ ΠΈ ДТулия ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈ.

46

Au pair (Ρ„Ρ€. β€” Π½Π°Ρ€Π°Π²Π½Π΅) β€” ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΡ†Π° ΠΏΠΎ хозяйству β€” иностранка, ΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ языком, работая Π·Π° стол ΠΈ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Ρƒ.

47

Π’ΠΈΠ½ΠΊΠ» (Π°Π½Π³Π». Tinkle) β€” Π·Π²ΠΎΠ½ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ°.

48

Π¨Π΅Π½Π΄ΠΈ β€” смСсь простого ΠΏΠΈΠ²Π° с ΠΈΠΌΠ±ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ с Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½Π°Π΄ΠΎΠΌ.

49

Π”ΠΆΠΎΠ΄ΠΏΡƒΡ€Ρ‹ β€” Π±Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΠΈ для Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΅Π·Π΄Ρ‹.

50

Deja vu (Ρ„Ρ€.) β€” Π΄Π΅ΠΆΠ° вю, ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ памяти, явлСниС Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ памяти.

51

Π‘ΠΈΠ³Π»ΠΈΠ½Π³ β€” псовая ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π° с Π±ΠΈΠ³Π»Π°ΠΌΠΈ; Π±ΠΈΠ³Π» β€” ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΡ‡ΡŒΠΈΡ… собак, Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ гончая.

52

ВыТлятник β€” Π² псовой ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π΅: ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ, Π²Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π³ΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΌΠΈ.

53

Π€Ρ€Π° АнТСлико β€” ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ XV Π²Π΅ΠΊΠ°.

54

Π‘ΠΎΡ€Π΄ΠΆΠΈΠ° β€” аристократичСский Ρ€ΠΎΠ΄, ΠΈΠ³Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π² Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ XV–XVI Π²Π΅ΠΊΠΎΠ² Π²ΠΈΠ΄Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ. Носы Π² этом сСмСйствС Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ прямыС.

55

ΠšΠΎΡ€ΠΊΠΎΠ²Π°Π΄ΠΎ β€” Π³ΠΎΡ€Π° Π² Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π΅ Π ΠΈΠΎ-Π΄Π΅-Π–Π°Π½Π΅ΠΉΡ€ΠΎ.

56

Β«Π‘Π°Π»Π°Ρ‚ ЦСзаря» β€” холодная закуска ΠΈΠ· листового салата ΠΈ Π²Π°Ρ€Π΅Π½Ρ‹Ρ… яиц.

57

Π¨ΡƒΠ³Π°Ρ€Π»ΠΎΡƒΡ„ (Π°Π½Π³Π». Sugarloaf) β€” Π³ΠΎΡ€Π° Π±Π»ΠΈΠ· Π ΠΈΠΎ-Π΄Π΅-Π–Π°Π½Π΅ΠΉΡ€ΠΎ; Π² Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Бахарная Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.

58

Churrasco (ΠΏΠΎΡ€Ρ‚.) β€” мясо, ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠ°Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π° углях; feijoada (ΠΏΠΎΡ€Ρ‚.) β€” блюдо ΠΈΠ· фасоли ΠΈ вялСного мяса.

59

Peixada (ΠΏΠΎΡ€Ρ‚.) β€” Ρ€Ρ‹Π±Π½ΠΎΠ΅ блюдо.

60

Cachaca (ΠΏΠΎΡ€Ρ‚.) β€” Π²ΠΎΠ΄ΠΊΠ° ΠΈΠ· сахарного тростника.

61

Π‘ΠΈΠ³-Π‘Π΅Π½Π΄ β€” ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Ρ€ΠΊ Π² ВСхасС.

62

Menage a trois (Ρ„Ρ€.) β€” здСсь: любовь Π²Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ΠΌ.

63

ΠŸΡ€Π°Ρ‡Π΅Ρ‡Π½Π°Ρ-Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ β€” прачСчная самообслуТивания с ΠΆΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.

64

Β«ΠšΡŒΡŽΠ½Π°Ρ€Π΄Β» β€” крупная английская судоходная компания; обслуТиваСт Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ АмСрикой.

65

Π™ΠΎΠΌ-ΠšΠΈΠΏΡƒΡ€ β€” Π”Π΅Π½ΡŒ искуплСния, иудСйский ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ. Π’ этот дСнь Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π³Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ², ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² ΠΈΡΡ‚Π΅ΠΊΡˆΠ΅ΠΌ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ.