Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠŸΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 125

Автор ΠœΠ°Ρ€ΠΊ Ѐрост

26

Π₯Π΅Π΄ΠΆ-Ρ„ΠΎΠ½Π΄ (Π°Π½Π³Π». hedge fund) β€“ частный, Π½Π΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ слабому Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ инвСстиционный Ρ„ΠΎΠ½Π΄, нСдоступный ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Ρƒ Π»ΠΈΡ† ΠΈ управляСмый ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ инвСстиционным ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ.

27

Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ ΠΈ аэропорт Π²ΠΎ Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΠ΅ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ Зялай.

28

Π‘Π›Π  – сСрдСчно-лСгочная рСанимация.

29

ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ строки ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΈΠΌΠ½Π° БША Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠœΠΈΡ…Π°ΠΈΠ»Π° НаймиллСра. Вся пСрвая строфа: «О скаТи, видишь Ρ‚Ρ‹ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… солнца Π»ΡƒΡ‡Π°Ρ…, / Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΡ€Π΅Π΄ΡŒ Π±ΠΈΡ‚Π²Ρ‹ ΠΌΡ‹ Ρ‡Π»ΠΈ Π½Π° Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π½Π΅ΠΉ Π·Π°Ρ€Π½ΠΈΡ†Π΅? / Π’ синСм с Ρ€ΠΎΡΡΡ‹ΠΏΡŒΡŽ Π·Π²Π΅Π·Π΄ полосатый наш Ρ„Π»Π°Π³ / ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎ-Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ³Π½Π΅ΠΌ с Π±Π°Ρ€Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π΄ вновь явится».

30

Village People – амСриканская диско-Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°, образованная Π² 1977 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ французским ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π–Π°ΠΊΠΎΠΌ ΠœΠΎΡ€Π°Π»ΠΈ ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ извСстная ΠΏΠΎ своим Ρ…ΠΈΡ‚Π°ΠΌ Macho Man, Y. M.C. A., Go West, In the Navy. ΠšΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ² Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ запоминаСтся своими сцСничСскими ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌΠ°ΠΌΠΈ, срСди ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… полицСйский, ΠΈΠ½Π΄Π΅Π΅Ρ†, ΠΊΠΎΠ²Π±ΠΎΠΉ, ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ, Π±Π°ΠΉΠΊΠ΅Ρ€ ΠΈ морской ΠΏΠ΅Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΠ½Π΅Ρ†.

31

ΠšΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ фСстивали Π² БША.

32

LOL (Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ lol; Π°Π½Π³Π». laughing out loud – Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ, вслух смСясь; ΠΈΠ»ΠΈ laugh out loud – Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ, вслух ΡΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ; ΠΈΠ»ΠΈ lots of laughs – ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ смСха) β€“ англоязычный Π°ΠΊΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΌ, ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚-ΠΌΠ΅ΠΌ. Π’Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² сСтСвом ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ для выраТСния смСха Π² письмСнной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅.

33

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡ Π³Π΅Π½Π° ΠΈΠ»ΠΈ Ρ†Π΅ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠΈ Π³Π΅Π½ΠΎΠ² ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ.

34

ΠŸΠ»ΠΎΡ…Π°Ρ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ Ρ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΡŽ.

35

Π‘ΠΈΠ½Π΄Ρ€ΠΎΠΌ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π° внимания ΠΈ гипСрактивности.

36

ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°ΠΆ Β«Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉΒ» ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΈ Β«Π‘Π΅ΠΌΠ΅ΠΉΠΊΠ° Аддамс».

37

Three Dog Night – амСриканская Ρ€ΠΎΠΊ-Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠ°ΡΡΡ Π² 1968 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈ исполнявшая ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠΏ-Ρ€ΠΎΠΊ с элСмСнтами Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌ-энд-блюза, Ρ„Π°Π½ΠΊΠ°, соул ΠΈ глэм-Ρ€ΠΎΠΊΠ°. НСобычноС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Three Dog Night появилось послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ вокалист Дэнни Π₯Π°Ρ‚Ρ‚ΠΎΠ½ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°ΡˆΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³Π° Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½ Ѐэрчайлд ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π»ΠΈ Π² ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π΅ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ австралийскиС Π°Π±ΠΎΡ€ΠΈΠ³Π΅Π½Ρ‹ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΡ‡ΠΈ проводят Π² зСмлянках Π² ΠΎΠ±Π½ΠΈΠΌΠΊΡƒ с собаками Π΄ΠΈΠ½Π³ΠΎ; Π½ΠΎΡ‡ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° для ΠΎΠ±ΠΎΠ³Ρ€Π΅Π²Π° Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Ρ€ΠΈ собаки, считаСтся особСнно Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ. Π’Ρ‹ΡˆΠ΅ цитируСтся тСкст пСсни этой Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Β«ShambhalaΒ».

38

Π”ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΉ дСнь (послС полудня) (исп.).

39

Уильям ШСкспир. Β«Π“Π°ΠΌΠ»Π΅Ρ‚Β», Π°ΠΊΡ‚ 1, сцСна 5.

40

All Points Bulletin – ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠ°Ρ сСтСвая ΠΈΠ³Ρ€Π°, ΠΏΠΎ ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π‘ΠΈΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΊΠΈ Π±ΠΎΡ€ΡŽΡ‚ΡΡ с ΠšΡ€ΠΈΠΌΠΈΠ½Π°Π»Π°ΠΌΠΈ Π² городском Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅.

41

Π”Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³ сэр Уильям Π¨Π²Π΅Π½ΠΊ Π“ΠΈΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ (1836–1911) ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ сэр Артур Π‘Π΅ΠΉΠΌΡƒΡ€ Π‘Π°Π»Π»ΠΈΠ²Π°Π½ (1842–1900) β€“ английскиС Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹, создавшиС Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ XIX Π²Π΅ΠΊΠ° Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ комичСских ΠΎΠΏΠ΅Ρ€.

42

Π’Π°Π·Π΅Ρ€ – ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ отстрСливаСт Π΄Ρ€ΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠΈ (элСктроды) с ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ. Π”Ρ€ΠΎΡ‚ΠΈΠΊΠΈ Π²ΠΏΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ‚Π΅Π»ΠΎ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° разрядом элСктричСского Ρ‚ΠΎΠΊΠ°.

43

Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ ΠΈ маяк Π² ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠœΠ°ΡΡΠ°Ρ‡ΡƒΡΠ΅Ρ‚Ρ Π² БША.

44

«ВсС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ – любовь». Π‘Ρ‚Ρ€ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΈΠ· извСстной пСсни Β«BeatlesΒ».

45

По-английски Ρ€Ρ‹Ρ†Π°Ρ€Π΅ΠΌ имСнуСтся ΡˆΠ°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚Π½Π°Ρ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π°, Ρƒ нас называСмая ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΌ.

46

НСвмСняСм (Π»Π°Ρ‚.).