Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Орлы над пропастью». Страница 69

Автор Евгений Токтаев

Туман. Бледная дымка, ни света, ни тьмы. Серое безмолвие, плотной пеленой предрассветного полумрака застилающее глаза. Какой маленький мир. Протяни вперед руку, и она скроется за его несуществующей границей...

Звук частого, нечеловеческого дыхания, донесшийся откуда-то со стороны, привлек внимание. Квинт повернул голову: в десяти шагах, не дальше, у соседней палатки стоял пес. Ширококостный крупный кобель. Квинт мотнул головой, отгоняя наваждение. Пес не исчез. Бывший трибун присел на корточки, поманил. Пес доверчиво подошел, ткнулся носом в ладонь в поисках вкусного. Обычный лагерный пес, прикормленный легионерами.

— Добрый Волк, — прошептал Север, поглаживая густую бурую шерсть.

Пес вскинулся и глухо заворчал.

— Все понимаешь. Не нравится, когда лесного собрата поминают?

"Добрый Волк"

Пес оскалился и зарычал.

— Ну-ну, успокойся.

"Как же он сказал? Улке мука? Улке... Волк. Весулк, Добрый Волк".

Пес неожиданно лизнул его в щеку и отпрыгнул в сторону. Обернулся и топнул передними лапами о землю. Снова отпрыгнул. Обернулся.

— Куда ты зовешь меня?

Пес склонил голову набок, замер на какие-то мгновения, а затем стремительно умчался прочь. В туман.

1

Халкедон — город в Малой Азии. В настоящее время на его месте расположен район Стамбула Кадыкей.

2

От основания Рима. 86 год до н.э.

3

Марий-младший, сын умершего к описываемому времени выдающегося политика и полководца Гая Мария.

4

Nasica — "Остроносый человек" (лат).

5

Flaccus — "Большие уши" (лат). Родовое прозвище покойного консула.

6

Риднак — река в Малой Азии, современное название Адранос-Чай. Впадает в Пропонтиду (Мраморное море).

7

Стадия (стадий) — древнегреческая мера длины (178 метров, олимпийская стадия — 192 метров).

8

Стронгилон — тип крупнотоннажного древнегреческого торгового корабля.

9

Проревс — начальник носа, впередсмотрящий. На торговых древнегреческих судах исполнял обязанности боцмана, помощника кормчего. Аналогичная должность существовала и на военных кораблях.

10

Акат — ладья (греч.). Тип древнегреческого торгового парусно-весельного корабля, существовавшего до конца античности. Имел две мачты, причем передняя, грот-мачта, впервые появилась именно на этом типе судов, из-за чего на всех прочих кораблях называлась "акатионом".

11

Плетр — древнегреческая мера длины (31 метр).

12

Эпактида — небольшое гребное судно, часто использовавшееся, как буксирное или посыльное.

13

Меланиппа — "Черная кобыла" (греч).

14

Филипп — "Любящий лошадей" (греч).

15

"Ворон" — подъемный абордажный мостик, по которому легионеры перебирались на вражеский корабль во время боя. Римское изобретение. Название дано из-за стального крюка на конце, в форме клюва ворона, который впивался во вражескую палубу при опускании мостика.

16

Не подшитый край хитона — верх невоспитанности и неряшливости. Свободный человек, одетый подобным образом своим видом оскорблял общество. Не подшитые хитоны специально выдавали рабам.

17

Афракт — корабль без сплошной палубы.

18

Приблизительно 13 тонн.

19

Лабрис — критская секира. В описываемое время подобное оружие не применялось уже несколько веков, но продолжало оставаться одним из самых узнаваемых символов Крита.

20

Аристид — "Сын лучшего" (греч).

21

Долий — "Хитрец" (греч). Эпитет бога Гермеса.

22

Мономах — "Единоборец" (греч).

23

Вторая перемена блюд во время обеда. Обычно в нее входили блюда из рыбы, а в зажиточных эллинских домах и из мяса. Первая перемена блюд, "ситос", обычно состояла из хлеба и оливок.

24

Агорей — "Рыночный" (греч), эпитет Гермеса.

25

Кибернет — кормчий (греч.).

26

Перипл — подробное описание морского пути — мели, приметы берегов и т.п. Древнегреческими моряками ценился гораздо выше карты.

27

Кампания — область в центральной Италии со столицей в городе Капуя.

28

Сатурналии — декабрьский праздник в честь Сатурна.

29

"Самниты" — гладиаторы, выступавшие в традиционном вооружении племени самнитов.

30

Пантикапей — современный город Керчь в Крыму, в описываемое время — столица Боспорского царства.

31

Боспор или Боспорское царство — эллинистическое государство в Крыму, расположенное возле Боспора Киммерийского (Керченского пролива). В описываемое время было зависимым от Митридата.

32

"Собачья звезда" — Сириус. Название происходит от греческого — "ярко горящий". Римляне называли эту звезду Canicula — "Собачка".

33

Орк — в римской мифологии — бог подземного мира, владыка царства мертвых.

34

Навклер — судовладелец (греч.).

35

Акростоль — окончание кормы на античных военных кораблях, традиционно выполненное в виде загнутого рыбьего хвоста.

36

Эпибаты — морские пехотинцы.

37

Пентеконтарх — пятидесятник. Один из старших офицеров на древнегреческих военных кораблях.

38

Около 800 километров.

39

Коракесион (Коракесий) — современный город Аланья в Турции.

40

Наварх — флотоводец (греч.).

41

Ауксилларии — вспомогательные войска.

42

Гелепола — "Берущая города" (греч). Осадная башня на колесах.

43

Стратигема — военная хитрость.

44

Аргеады — род македонских царей, одним из которых был Александр III Македонский.

45

Ахемениды — род персидских царей, последним из которых был разбитый Александром Македонским царь Дарий III.

46

Халкаспиды — "Бронзовые щиты" (греч). Отборное подразделение в некоторых эллинистических армиях (позже, при императоре Александре Севере, появились даже в римской армии).

47

Около 27 километров.

48

Во время войн Рима с эпирским царем Пирром, последний применил невиданное римлянами оружие — боевых слонов. Первая битва с их участием произошла в Лукании, возле города Гераклея.

49

Весталки — жрицы богини Весты. Давали обед безбрачия.

50

"Волчицами" в Риме называли проституток.

51

Тогу с широкой каймой носили лица сенаторского сословия вне стен Курии, здания, где заседал Сенат.

52

Dentatus — "зубастый" (лат).

53

Insula — остров (лат). Многоэтажный дом, квартиры в котором сдавались внаем. В инсулах проживала основная масса горожан в Риме, наименее обеспеченные слои населения.

54

Галлия Косматая или Трансальпинская — территория современной Франции.

55

Галлия Цизальпийская — Галлия-до-Альп. Территория в северной части Аппенинского полуострова.

56

Лупанарий — "волчатник". Публичный дом.

57

Освобожденный раб принимал имя бывшего хозяина (praenomen и nomen), а свое настоящее имя добавлял к нему в виде прозвища (cognomen).

58

70 километров.

59

"Собака" — наихудший бросок при игре в кости, когда выпадает минимально возможное количество очков. Бросок "Венера" — наилучший из возможных.

60

Медиолан — современный Милан, бывшая столица инсубров.

61

Armilla — браслет (лат).

62

Терция — третья. Приставка к имени, которая давалась третьей девочке в римской семье, поскольку личных имен у женщин не было, только фамилия (nomen) и прозвища: Старшая, Младшая, Третья и т.д.

63

Касситериды — предполагается, что эти острова, упоминаемые еще Геродотом, на самом деле — полуостров Корнуолл в Британии. Олово там начали добывать в глубокой древности.

64

Пациент — терпящий, страдающий (лат. patiens).

65

Рэда — четырехколесная повозка для дальних переездов, которую тянули пара или четверка лошадей.