Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Солнечная лотерея (сборник)». Страница 63

Автор Филип Дик

Пратт осторожно пробирался вперед. Ему удалось выскользнуть из толпы на открытое пространство. Через минуту он уже стоял возле главного заграждения, устроенного полицией в самом начале дороги. Полицейские оглядывались на него: кто, мол, такой–сякой и что у тебя на уме? А какой–то верзила с широкой, как блин, рожей большими шагами направился прямо к нему, с угрожающим видом подняв автомат.

– Давай на другую сторону! – заорал он Пратту. – Живо с дороги!

По обеим сторонам тротуара по пути следования марша полицейские натягивали толстый белый канат: нужно было направить толпу куда нужно, а именно туда, где уже поджидали ее вооруженные отряды полиции.

– Черт бы тебя побрал! – снова рявкнул верзила–полицейский. – Тебе говорю, вали отсюда! Хочешь, чтобы тебя шлепнули?

– Где Маккаффи? – спокойно спросил Пратт.

– А ты кто такой?

Но Пратт уже и сам увидел майора Маккаффи, командира отряда. Подойдя к нему, он показал свое удостоверение.

– Угу, – озабоченно пробормотал Маккаффи. Он не знал, зачем тут Пратт и в чем его задание. – Идите вон туда, к грузовикам, оттуда лучше видно. Эти сволочи вот–вот начнут.

Неплохое место Маккаффи выбрал для заграждения. Как только колонна пройдет мимо него по направлению к городу, грузовики развернутся и блокируют дорогу. Толпа бросится назад, и вот тут–то ее встретят отряды полицейских. Зажатых в клещи Джонса и его последователей перехватают, как зайцев. Недалеко стояли наготове колонны грузовиков, как раз хватит, чтобы отправить всех в лагеря.

Заграждение само по себе казалось угрожающе огромным. Он ломал голову, как эта толпа тупой черни – а она к тому времени действительно станет тупой чернью – сможет преодолеть его. Огромные грузовики, усиленные тяжелыми пушками, а с тыла, возможно, еще и танками, были готовы замкнуть кольцо. Он не успел как следует рассмотреть, что там, на той стороне. Его выстрел станет сигналом: Джонс будет мертв, толпа его сторонников попадет в ловушку. А потом то же самое станет происходить по всей земле, по всем городам: перехватают всех. Облавы будут продолжаться несколько дней, а возможно, и недель. Без спешки и наверняка.

Пратт подошел к грузовику и полез в кузов. Стоящие в нем протянули руки, чтобы помочь; он неуклюже вскарабкался, перевалился через борт, сжимая винтовку и пытаясь встать на ноги, пока кто–то не поддержал его. Он отряхнулся и нашел местечко поудобнее, возле кабины. Не он один был с винтовкой военного образца: несколько таких же стволов поблескивали на солнце у тех, кто был в кузове. Никто не обратил на него особого внимания. Все наблюдали за движущейся колонной.

– Хорошее местечко, – сказал он Маккаффи, когда майор влез в кузов вслед за ним.

Маккаффи посмотрел на винтовку.

– Ну–ка покажите, что за штуковина? Ага, старая подружка А–пять. Ну что, парни, дадим им всем прикурить? – Он, верно, принял Пратта за забияку ветерана, который давно не дрался. – Только без команды не стрелять, понятно?

– Там столько народу, – беспокойно заговорил сержант.

– Как вы думаете, они… мы сможем их остановить? – волнуясь, спросил другой, еще совсем мальчишка. – Они же все посходили с ума – черт знает, чего от них ждать!

– Успокойся, – пробормотал Маккаффи, рассматривая толпу в бинокль.

– Они сами хотят, чтобы мы открыли огонь, – сказал сержант, – для того и вышли. Они же все видят… и Джонс прекрасно знает, что мы собираемся его окружить. Ему ведь известно будущее. Именно этого он и добивается.

Из развалин подуло теплым ветерком. Вдалеке, на фоне мутного неба, не спеша двигалась колонна транспортных машин. Люди вокруг Пратта нервничали, беспокоились: они то держали винтовки на изготовку, то клали их на кабину и на борта кузова и, приставив ладонь ко лбу козырьком, тревожно всматривались туда, где колыхалась серая масса людей.

– Скоро начнется, – заметил Маккаффи.

Толпа послушно выстраивалась позади серых фаланг.

– Интересно, сколько их там? – спросил Пратт.

– Тысячи. Миллионы. Думаю, вожак поедет на своей тачке, а остальные пойдут за ним, как стадо баранов. – Маккаффи показал на стоящий на обочине лимузин. – Вон, видишь, какой–то богатенький дружок сделал ему подарок.

– Нет, он пойдет впереди, – заметил какой–то журналист, услышавший слова Маккаффи. – У них все по плану, я читал эту бредятину, они напечатали, так вот там как раз написано, что он пойдет впереди.

– Ну да, и я так думаю, ему надо идти впереди, – сказал Пратт.

– Вы что–нибудь знаете о нем? – спросил репортер, и на его пухлом лице промелькнуло выражение страха и репортерской жадности. Типичный берлинский газетчик в мешковатом твидовом костюме, с трубкой во рту, прожженный циник, которому на все наплевать, кроме информации.

– Нет, – ответил Пратт.

– Это правда, что он беглый каторжник, что он бежал из какого–то лагеря в Боливии?

– Я слышал, что раньше он выступал на ярмарках вместе с мутантами, – сказал сержант. – Он ведь сам мутант, у него во время войны крыша поехала.

Пратт молчал. Что–то голова разболелась от слишком яркого солнца, от пыли, от сухого горячего ветра. Скорей бы все кончилось.

– Послушайте, – обратился репортер к Маккаффи, – скажите мне вот что. Вот эти парни, которые там. Они просто делают бабки, верно? Что вы об этом думаете?

– Проваливай, – пробормотал сквозь зубы майор.

– Ну да, они просто делают свои бабки, вот и все. Ну что такое Джонс? У него ведь много богатых приятелей, верно? Он ведь какой–то там поп или что–то в этом роде. У него какая–то религия, верно? Богатые швыряют ему деньги, шикарно его одевают, дарят машины там, драгоценности, он трахает любую бабу, какую захочет, верно?

Никто ему не отвечал.

Тогда репортер обратился к высокому худому полицейскому, который прижался к борту грузовика, до зубов вооруженный ручными ракетами.

– Эй, – осторожно сказал он, – разве Федправ не призывает к колонизации? Эти ведь тоже собираются начать великое переселение… Я никак не могу въехать во все это.

– Боже мой, – жалобно забормотал репортер, – я просто пытаюсь понять. Должна же быть какая–то точка зрения… Я пытаюсь догадаться, при чем тут этот Джонс.

В кузов вскарабкался маленький румяный полицейский, таща за собой телефонные провода.

– Слава богу, добрался, – задыхаясь, сообщил он Маккаффи. – Если они прорвутся к городу, будет свалка.

Репортер положил руку на его плечо.

– Послушай, дружище, что тут, черт возьми, происходит? Зачем там эти бандиты?

Тяжело дыша, полицейский ответил:

– Это не бандиты.

– А кто же они? Ты–то сам как думаешь?

– Были бы это бандиты, никаких проблем не было бы. Мы бы от них откупились, и все.

– Интересно. – Репортер вяло разглядывал его. – А ты сам когда–нибудь видел этого Джонса?

– Нет, не видел, – ответил краснолицый. – Зато моя жена как–то раз поздоровалась с ним за руку. – И он добавил: – Она тоже состоит у них членом.

– Не врешь? – недоверчиво поглядел на него репортер.

– Скорей всего, она и сейчас там, с ними.

– Давай–ка топай обратно, – со злостью сказал Маккаффи, – доложи, все в порядке.

Полицейский послушно пошел к заднему борту и спрыгнул на дорогу.

Репортер черкнул что–то в своем блокноте и снова сунул его в карман. Он с любопытством уставился на винтовку Пратта.

– Что это у тебя, папаша?

Пратт не ответил. С каждой минутой ему становилось все хуже, а тут еще это солнце бьет прямо в глаза. Во рту пересохло. Начинался приступ застарелой малярии: он ощутил дрожь во всем теле, слабость и озноб. Так всегда с ним случалось, когда приходилось убивать.

– Зачем тебе эта чертова железяка? – приставал репортер. – Ты что, собираешься снести кому–нибудь череп?

– Пошел вон отсюда, козел, надоела твоя вонючая болтовня, – сказал худой полицейский. – Пока и тебя заодно не шлепнули.

– Ой–ой–ой, – процедил писака, – уж и слова сказать нельзя, какие мы тут нервные. – Он отошел в дальний конец кузова. – Чем вы лучше этих бандитов…

Пратт вытер пот с верхней губы и положил винтовку на борт. Блеск ствола слепил глаза; стало совсем жарко. Глазам было больно, колени дрожали. Он гадал, скоро ли серая масса двинется вперед. Наверное, уже скоро.

– Дай посмотреть, – попросил он Маккаффи.

– Не урони. – Майор передал ему бинокль; руки его тряслись. – Господи, они меня уже достали. Если что–нибудь будет не так, я попаду в лагерь вместе с ними.

Пратт смотрел в бинокль на серые шеренги, за которыми волновалась послушная и плотная толпа. Вот вышел Джонс. Он повернулся к ним и о чем–то говорит с активистами. Потом шеренги стали перестраиваться в колонны по десять, и вся толпа стала похожа на длинную сероголовую змею, хвост которой терялся далеко позади в развалинах. Толпа волновалась и подталкивала передних. До слуха Пратта доносился ровный непрерывный гул. Видно, что там орали и вопили во всю глотку.