Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «ПослСднСС слово Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 27

Автор Иэн Бэнкс

13

ΠŸΡ‚ΠΈΡ†Π΅Π»ΠΎΠ², пСрсонаТ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠœΠΎΡ†Π°Ρ€Ρ‚Π° Β«Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Π°Ρ Ρ„Π»Π΅ΠΉΡ‚Π°Β».

14

НСрвноС ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅, отвСтствСнноС Π·Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Ρƒ возбуТдСния.

15

Π‘ΠΌΠ° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ катастрофу Π² аэропорту Π’Π΅Π½Π΅Ρ€ΠΈΡ„Π΅ 27 ΠΌΠ°Ρ€Ρ‚Π° 1977 Π³., ΡƒΠ½Ρ‘ΡΡˆΡƒΡŽ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ 583 пассаТиров.

16

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π™Π΅Π½ Бэнкс Π² молодости Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ врСмя Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» Π½Π° ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠΌ Π·Π°Π²ΠΎΠ΄Π΅ этой ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ.

17

Дизиэт ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, разумССтся, ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ дилогию Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ ΠœΠΈΠ»Π»Π΅Ρ€Π° Β«Π’Ρ€ΠΎΠΏΠΈΠΊ Π Π°ΠΊΠ°Β» ΠΈ Β«Π’Ρ€ΠΎΠΏΠΈΠΊ ΠšΠΎΠ·Π΅Ρ€ΠΎΠ³Π°Β».

18

ΠœΠ΅ΠΌΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ комплСкс Π½Π° островС Π‘ΠΈΡ‚Π΅, посвящённый памяти ΡƒΠ·Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π»Π°Π³Π΅Ρ€Π΅ΠΉ смСрти, Π΄Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ· Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π²ΠΈΡˆΠΈΡΡ‚ΡΠΊΠΈΠΌ Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠΎΠΌ. Π‘ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ ΠΈ построСн французским Π°Ρ€Ρ…ΠΈΡ‚Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈ писатСлСм Π–ΠΎΡ€ΠΆΠ΅ΠΌ-Анри Пингюссоном «с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ расчётом, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π±Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Π½Ρ‘ΠΌ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ приступы страха ΠΈ клаустрофобии».

19

НСт-Π½Π΅Ρ‚, ΠΏΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚Π΅ Π΅Ρ‰Ρ‘ нСмного… Ссли ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.)

20

Напомним, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² английском ΠΈ ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠΌ языках правописаниС этого слова отличаСтся Π½Π° ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Π±ΡƒΠΊΠ²Ρƒ Β«Π΅Β»: whisky ΠΈΠ»ΠΈ whiskey.

21

ЛоурСнс Π‘Ρ‚Π΅Ρ„Π΅Π½ Π›ΠΎΡƒΡ€ΠΈ (1887–1976), английский Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ, извСстный ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΡƒΡΡ‚Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΡ… посСлков Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ Англии Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π₯Π₯ Π²Π΅ΠΊΠ°.

22

Датская компания, Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΠΎΡ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΡƒ ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΡƒΠΌ-класса.

23

ΠΠΎΡ‡ΡŒ Π² ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅ β€” Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ с участиСм Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π² ΠœΠ°Ρ€ΠΊΡ (1935) ΠΏΠΎ ΡΡ†Π΅Π½Π°Ρ€ΠΈΡŽ БастСра ΠšΠΈΡ‚ΠΎΠ½Π°. Бэнкс здСсь ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ сцСну, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΡΡ‚Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΡΡƒΠΌΠ½ΡΡˆΠ΅ΡΡ Π½Π°Π±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΊΡ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΡŽΡ‚Ρƒ, Π³Π΄Π΅ ΡƒΠΆΠ΅ стоят ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ большой сундук, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Ρ‘ΠΌ пСрсонаТ Π“Ρ€ΡƒΡ‡ΠΎ ΠœΠ°Ρ€ΠΊΡΠ° с ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠ»Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚: Β«Π― Π±Ρ€Π΅ΠΆΡƒ, ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π»Π°ΡΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠ°?Β» Π­Ρ‚Π° сцСна считаСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· самых извСстных ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΉΠ½Ρ‹Ρ… сцСн англоязычного ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„Π°.

24

Π‘ΠΌΠ°, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Β«ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅Β» ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρƒ Π₯олокоста.

25

Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈ ДТСймс (1843–1916) β€” английский ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ амСриканского происхоТдСния. БчитаСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· самых Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ рСалистичСской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ XIX β€” Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° XX Π²Π². ΠžΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Π» столкновСниС нСпосрСдствСнных ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… прСдставитСлСй амСриканской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ с ΡƒΡ‚ΠΎΠ½Ρ‡Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, склонными ΠΊ Π°ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ интриганству Π΅Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡ†Π°ΠΌΠΈ. Π‘Ρ‹Π» Π·Π°ΠΌΠΊΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π½Π΅Π»ΡŽΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ. Π’Π½Π΅Π΄Ρ€ΠΈΠ» Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΡƒΡŽ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρƒ Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠΈ «нСдостовСрного рассказчика» ΠΈ Β«ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠ° сознания». Π•Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΈΠΉ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ Β«ΠŸΠΎΡΠ»Ρ‹Β» (1903) рассказываСт ΠΎ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠ΅ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π° Π›Π°ΠΌΠ±Π΅Ρ€Ρ‚Π° Π‘Ρ‚Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π° Π² ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆ, Π³Π΄Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ пытаСтся Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π² сСмСйный бизнСс (ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ, для читатСля остаётся Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΊΠΎΠΉ) Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ сына своСй нСвСстки, Π½ΠΎ сам ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ тяТёлый Π΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π½Ρ‹ΠΉ кризис. ВСлСпостановка ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ»Π°ΡΡŒ Π² 1977 Π³.

26

Π’ Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π΅ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² ΠΎ ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ это слово ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ ΠΎΡ‚ общСпринятого Π² психоанализС. Бэнкс опрСдСляСт ΡΡƒΠ±Π»ΠΈΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΊΠ°ΠΊ процСсс пСрСноса сознаний ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΠΎΠ², ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ‚Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΡƒΡŽ расу Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹Ρ… сущСств, Π½Π° ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ (Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π² ΠΈΠ½ΡƒΡŽ Π²ΡΠ΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ, квантовомСханичСски Β«ΡΡ†Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽΒ» с нашСй) ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ тСхничСских срСдств. Π˜Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами, Π²ΠΎ всСлСнной ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ сублимациСй называСтся Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅ΠΌ понятиСм «тСхнологичСская ΡΠΈΠ½Π³ΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ». Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ процСсс происходит ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, Π² историчСском ΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±Π΅, β€” Π·Π° нСсколько Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ нСдСль β€” ΠΈ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ всё насСлСниС Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Ρ‹ (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ Π² Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ «Взгляд с Π½Π°Π²Π΅Ρ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ стороны», Π³Π΄Π΅ говорится ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ раса Ρ‡Π΅Π»Π³Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ†Π΅Π² ΡΡƒΠ±Π»ΠΈΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ лишь частично). Π•Π³ΠΎ Π½Π΅ слСдуСт ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ с Π²Ρ‹Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠΉ сознания Π² Π²ΠΈΡ€Ρ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Бублимация считаСтся Π² ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ распространённых сцСнариСв Β«ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° истории». Однако сама ΠšΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° выступаСт Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ сублимации, считая Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ бСзотвСтствСнным ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ тСхничСски слаборазвитым цивилизациям.

27

Π‘ΠΌΠ°, разумССтся, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π’Ρ€ΠΎΡ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ.

28

РСальная ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ° (Π½Π΅ΠΌ.). Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ философа Π›ΡŽΠ΄Π²ΠΈΠ³Π° Ρ„ΠΎΠ½ Π ΠΎΡ…Π°Ρƒ, впослСдствии популяризированноС Бисмарком ΠΈ ΠœΠ΅Ρ‚Ρ‚Π΅Ρ€Π½ΠΈΡ…ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ часто ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΈ приписываСтся ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ· послСдних. УпотрСбляСтся для обозначСния ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, основанной Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π° ΠΏΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌΠ΅, Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ сотрудничСству, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ идСологичСских сообраТСниях.

29

Городская элСктричка (Π½Π΅ΠΌ.).

30

ΠœΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π½ (Π±ΡƒΠΊΠ². ΠΏΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠΊΠ°) (Π½Π΅ΠΌ.).

31

Π’ БСрлинском ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π½Π΅ принято Π½Π° Π½ΠΎΡ‡ΡŒ Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΌΠ°Ρ€ΡˆΡ€ΡƒΡ‚Ρ‹ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ станциями Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ автобусы, ΠΊΡƒΡ€ΡΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π· Π² Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΡŒ часа.

32

Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ сдСлано для Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ консСрвации ΡΠ΅Ρ€ΡŒΡ‘Π·Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Ρ‘Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎ врСмя Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ фасада здания. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ состоянии РСйхстаг находился Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ Π»Π΅Ρ‚. Волько послС объСдинСния Π“Π”Π  ΠΈ Π€Π Π“ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.

33

ΠŸΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ КПП ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Восточным Π‘Π΅Ρ€Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π² 1961–1990 Π³Π³. Ρƒ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ· станции ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎ Β«Π€Ρ€ΠΈΠ΄Ρ€ΠΈΡ…ΡˆΡ‚Ρ€Π°ΡΡΠ΅Β». Π’ настоящСС врСмя ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Ρ‘Π½ Π² ΠΌΡƒΠ·Π΅ΠΉ БСрлинской стСны.

34

Π Π΅ΠΊΠ°, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π‘Π΅Ρ€Π»ΠΈΠ½.

35

Π Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΊΠΈ, основанной Π½Π° пСрСстановкС Π±ΡƒΠΊΠ² Π² словах Π΄ΠΎ получСния Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π°Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌ. ИскомоС слово ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ частично ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π·Π°ΠΊΠΎΠ΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΈ Π² графичСской Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅.

36

Японский рСсторан.

37

Досл.: When in Rome, burn it. Бэнкс здСсь ΠΎΠ±Ρ‹Π³Ρ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ ΠΎ соТТСнии Π ΠΈΠΌΠ° ΠΎΡ‚ скуки НСроном, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π» ΠΏΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Ρ€Π΅Π»ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ катастрофы, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΡƒΡŽ пословицу When in Rome do as the Romans do, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ русской «НС Π΅Π·Π΄ΠΈ Π² Π’ΡƒΠ»Ρƒ со своим самоваром».

38

ΠšΠ°Ρ€Π»-Π₯Π°ΠΉΠ½Ρ† Π¨Ρ‚ΠΎΠΊΡ…Π°ΡƒΠ·Π΅Π½ (1928–2007) β€” Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€, Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ СвропСйского элСктронного Π°Π²Π°Π½Π³Π°Ρ€Π΄Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ Π₯Π₯ Π².

39

ПСсня 1969 Π³. ΠΎ Π²Ρ‹ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ астронавтС ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠœΠ°ΠΉΠΎΡ€ Π’ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ затСрялся Π² космичСском пространствС ΠΈ, ΠΏΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ прСдполоТСниям, Π½Π΅ вСрнулся Π½Π° Π—Π΅ΠΌΠ»ΡŽ, опасаясь ядСрной катастрофы. Π’Π’Π‘ использовала Π΅Ρ‘ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ для Ρ€Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°ΠΆΠ΅ΠΉ ΠΎ высадкС амСриканских астронавтов Π½Π° Π›ΡƒΠ½Ρƒ.

40

По-английски эти слова фонСтичСски сходны.

41

Π’ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ½Π΅ β€” ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ патологичСских Ρ‚ΠΊΠ°Π½Π΅ΠΉ ΠΈΠ· Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ окруТСния бСсконтактным ΠΏΡƒΡ‚Ρ‘ΠΌ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Π³Π°ΠΌΠΌΠ°-Π½ΠΎΠΆΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π»Π°Π·Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠ°. Π’ Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΊΠ΅ ΠΈ астрономии β€” процСсс послойного удалСния вСщСства с повСрхности Ρ‚Π²Ρ‘Ρ€Π΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π° ΠΈΠ»ΠΈ космичСского ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°.

42

Гималайская Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ снСТного Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

43

Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄-спутник Осло, административный Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½Ρ‹ Π‘Ρ‘Ρ€ΡƒΠΌ. Π’ описываСмоС врСмя Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π» городского статуса.

44

ΠšΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΉ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Ρ€ΠΊ Осло, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 30 Π³Π°. Π’ ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ΅ располоТСна знамСнитая коллСкция ΡΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΏΡ‚ΡƒΡ€ Π² стилях Π°Π²Π°Π½Π³Π°Ρ€Π΄Π° ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ норвСТского ΡΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΏΡ‚ΠΎΡ€Π° Густава Π’ΠΈΠ³Π΅Π»Π°Π½Π΄Π°. Из-Π·Π° этого ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° употрСбляСтся Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ВигСланнспаркСн. ΠŸΠ°Ρ€ΠΊ упоминаСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² фантастичСском Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ Π™Π΅Π½Π° Уотсона «НасмСшники» (Mockymen).

45

ЕгипСтский Ρ„Π°Ρ€Ρ‚ΡƒΠΊ (Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†.).

46

Π’Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ эпохи «равновСсия страха» ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ БША ΠΈ Π‘Π‘Π‘Π .

47

Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ β€” иудСйскиС Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Π΅ Ρ„Π°Π½Π°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ, Ρ€Π°Π·Π²ΡΠ·Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² римлян, Π² соврСмСнном английском языкС β€” синоним Ρ„Π°Π½Π°Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅.

48

Π Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π±ΠΈΠ»ΡŒΡΡ€Π΄Π°. ΠžΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΎΡ‚ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ² ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ слоТными ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ, Π³Π΅ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΅ΠΉ Π»ΡƒΠ· ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ стола. ΠŸΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½Π° Π² основном Π² странах Британского БодруТСства.

49

Π‘ΠΎΠΊΡ€. ΠΎΡ‚ Β«Π²Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ» β€” Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° космонавта Π² космичСском пространствС Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ своСго корабля. Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ использован эквивалСнтный английский Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ extra-vehicular activity (EVA).

50

Π’ снукСрС: ΡƒΠ³ΠΎΠ», ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠΊ посылаСтся Π² ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°Ρ€.