Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π­. Π . Π‘Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡƒΠ·ΠΎΠΌ. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†Π΅ΡΡΠ° ΠœΠ°Ρ€ΡΠ°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 72

Автор Edgar Burroughs

snuggle [snAgl], trackless ['trxklIs], awaken [q'weIk(q)n]


I was awakened early in the morning by some huge body pressing close to mine, and opening my eyes with a start I beheld my blessed old Woola snuggling close to me; the faithful brute had followed us across that trackless waste to share our fate, whatever it might be. Putting my arms about his neck I pressed my cheek close to his, nor am I ashamed that I did it, nor of the tears that came to my eyes as I thought of his love for me. Shortly after this Dejah Thoris and Sola awakened, and it was decided that we push on at once in an effort to gain the hills.


We had gone scarcely a mile (ΠΌΡ‹ Π΅Π΄Π²Π° успСли ΠΏΡ€ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ милю) when I noticed that my thoat was commencing to stumble and stagger in a most pitiful manner (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΡΠΏΠΎΡ‚Ρ‹ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΡˆΠ°Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ самым ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ), although we had not attempted to force them out of a walk (хотя ΠΌΡ‹ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΉΡ‚ΠΈ с шага /Π½Π° Π±Π΅Π³/) since about noon of the preceding day (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ с полудня ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ дня). Suddenly he lurched wildly to one side (Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎ накрСнился Π½Π° ΠΎΠ΄Π½Ρƒ сторону; to lurch β€” ΠΊΡ€Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π½Π°ΠΊΡ€Π΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ) and pitched violently to the ground (ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ·Π½ΠΎ Ρ€ΡƒΡ…Π½ΡƒΠ» Π½Π° зСмлю; to pitch β€” ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡΡ‚ΡŒΡΡ; violent β€” сильнСйший, Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠΉ). Dejah Thoris and I were thrown clear of him (Π”Π΅ΠΆΠ° Ворис ΠΈ я Π±Ρ‹Π»ΠΈ Β«ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽΒ» ΡΠ±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Ρ‹ с Π½Π΅Π³ΠΎ) and fell upon the soft moss with scarcely a jar (ΠΈ ΡƒΠΏΠ°Π»ΠΈ Π½Π° мягкий ΠΌΠΎΡ… практичСски Π±Π΅Π· ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ; jar β€” потрясСниС, нСприятноСвпСчатлСниС); but the poor beast was in a pitiable condition (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π±Π΅Π΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² ΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Π²Π½ΠΎΠΌ состоянии), not even being able to rise (ΠΎΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ способно ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ), although relieved of our weight (хотя ΠΈ освободилось ΠΎΡ‚ нашСй тяТСсти; to relieve β€” ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ). Sola told me that the coolness of the night (Π‘ΠΎΠ»Π° сказала ΠΌΠ½Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ…Π»Π°Π΄Π° Π½ΠΎΡ‡ΠΈ), when it fell (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° наступит), together with the rest would doubtless revive him (вмСстС с ΠΎΡ‚Π΄Ρ‹Ρ…ΠΎΠΌ, Π±Π΅Π· сомнСния, возродят Π΅Π³ΠΎ), and so I decided not to kill him (ΠΈ поэтому я Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» Π½Π΅ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ), as was my first intention (ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅), as I had thought it cruel to leave him alone there (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ я считал ТСстоким ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ) to die of hunger and thirst (ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹).


pitiful ['pItIful], violent ['vaIqlqnt], although [O:l'Dou]


We had gone scarcely a mile when I noticed that my thoat was commencing to stumble and stagger in a most pitiful manner, although we had not attempted to force them out of a walk since about noon of the preceding day. Suddenly he lurched wildly to one side and pitched violently to the ground. Dejah Thoris and I were thrown clear of him and fell upon the soft moss with scarcely a jar; but the poor beast was in a pitiable condition, not even being able to rise, although relieved of our weight. Sola told me that the coolness of the night, when it fell, together with the rest would doubtless revive him, and so I decided not to kill him, as was my first intention, as I had thought it cruel to leave him alone there to die of hunger and thirst.


Relieving him of his trappings (освободив Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚ сбруи), which I flung down beside him (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ я бросил рядом с Π½ΠΈΠΌ; to fling β€” Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ, ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΡˆΠ²Ρ‹Ρ€ΡΡ‚ΡŒ), we left the poor fellow to his fate (ΠΌΡ‹ прСдоставили Π±Π΅Π΄ΠΎΠ»Π°Π³Ρƒ Π΅Π³ΠΎ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Π΅; to leave β€” ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ; ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ), and pushed on with the one thoat as best we could (ΠΈ поспСшили дальшС Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΡ‚Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ;to push on β€” ΡΠΏΠ΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ; best β€” Π½Π°ΠΈΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΌΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ). Sola and I walked, making Dejah Thoris ride, much against her will (Π‘ΠΎΠ»Π° ΠΈ я шли, заставив Π”Π΅ΠΆΡƒ Ворис Π΅Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ€Ρ…ΠΎΠΌ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π΅Π΅ Π²ΠΎΠ»ΠΈ). In this way we had progressed to within about a mile of the hills (Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄, ΠΏΠΎΠΊΠ° /Π½Π΅ оказались/ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π² ΠΌΠΈΠ»Π΅ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠΎΠ²; to progress β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡΠ²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄) we were endeavoring to reach (ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΌΡ‹ ΡΡ‚Π°Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; to endeavor β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒΡƒΡΠΈΠ»ΠΈΡ, ΡΡ‚Π°Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ) β€” when Dejah Thoris, from her point of vantage upon the thoat (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π”Π΅ΠΆΠ° Ворис с Π΅Π΅ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π½Π° /спинС/ Ρ‚ΠΎΡ‚Π°; vantage β€” прСимущСство, выгоднаяпозиция) cried out that she saw a great party of mounted men (Π²Ρ‹ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ большой отряд всадников) filing down from a pass in the hills several miles away (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π²ΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Ρƒ Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ°Ρ… Π² Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… милях /ΠΎΡ‚ нас/; to file β€” ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈΠ³ΡƒΡΡŒΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ). Sola and I both looked in the direction she indicated (ΠΌΡ‹ ΠΎΠ±Π°, Π‘ΠΎΠ»Π° ΠΈ я, посмотрСли Π² Ρ‚ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΎΠ½Π° ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°), and there, plainly discernible, were several hundred mounted warriors (ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ, ясно Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΌΡ‹Ρ…, Π±Ρ‹Π»ΠΎ нСсколько сотСн ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠ²). They seemed to be headed in a southwesterly direction (ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π² юго-Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ; to head β€” Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ, Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΠΊΡƒΡ€Ρ), which would take them away from us (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΡƒΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΎΡ‚ нас).


relieve [rI'li:v], endeavor [In'devq], discernible [dI'sWnqbl]


Relieving him of his trappings, which I flung down beside him, we left the poor fellow to his fate, and pushed on with the one thoat as best we could. Sola and I walked, making Dejah Thoris ride, much against her will. In this way we had progressed to within about a mile of the hills we were endeavoring to reach when Dejah Thoris, from her point of vantage upon the thoat, cried out that she saw a great party of mounted men filing down from a pass in the hills several miles away. Sola and I both looked in the direction she indicated, and there, plainly discernible, were several hundred mounted warriors. They seemed to be headed in a southwesterly direction, which would take them away from us.


They doubtless were Thark warriors (это, Π±Π΅Π· сомнСния, Π±Ρ‹Π»ΠΈ таркианскиС Π²ΠΎΠΈΠ½Ρ‹) who had been sent out to capture us (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ посланы, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ нас), and we breathed a great sigh of relief (ΠΈ ΠΌΡ‹ Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ»ΠΈ с большим ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ; sigh β€” Π²Π·Π΄ΠΎΡ…; to breath a sigh of relief β€” Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΡ‚ΡŒΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎ) that they were traveling in the opposite direction (ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ двигались Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ). Quickly lifting Dejah Thoris from the thoat (быстро сняв Π”Π΅ΠΆΡƒ Ворис с Ρ‚ΠΎΡ‚Π°), I commanded the animal to lie down (я ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ Π»Π΅Ρ‡ΡŒ) and we three did the same (ΠΈ ΠΌΡ‹ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ сдСлали Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ самоС), presenting as small an object as possible (ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Π΅Π΅: «прСдставляя собой Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ малСнький ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚, насколько Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΒ») for fear of attracting the attention of the warriors toward us (ΠΈΠ· страха ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΊ Π½Π°ΠΌ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠ²).


doubtless ['dautlIs], breathe [brJD], travel [trxvl]


They doubtless were Thark warriors who had been sent out to capture us, and we breathed a great sigh of relief that they were traveling in the opposite direction. Quickly lifting Dejah Thoris from the thoat, I commanded the animal to lie down and we three did the same, presenting as small an object as possible for fear of attracting the attention of the warriors toward us.


We could see them as they filed out of the pass (ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ…, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π°; to file β€” ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈΠ³ΡƒΡΡŒΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ), just for an instant, before they were lost to view behind a friendly ridge (всСго Π½Π° ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ исчСзли ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ΄Π° Π·Π° ΡΠΏΠ°ΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π³Ρ€Π΅Π±Π½Π΅ΠΌ; friendly β€” друТСствСнный, благоприятный); to us a most providential ridge (для нас просто ниспосланным ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π³Ρ€Π΅Π±Π½Π΅ΠΌ); since, had they been in view for any great length of time (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ, Ссли Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅ зрСния Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ врСмя; length β€” Π΄Π»ΠΈΠ½Π°; ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΠ²ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ), they scarcely could have failed to discover us (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ: «вряд Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒΒ» ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ нас). As what proved to be the last warrior came into view from the pass (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° оказавшийся послСдним Π²ΠΎΠΈΠ½ очутился Π½Π° Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π΅; to come into view β€” ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒΠ²ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ), he halted and, to our consternation (ΠΎΠ½ остановился ΠΈ, ΠΊ Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ уТасу; consternation β€” уТас, испуг), threw his small but powerful fieldglass to his eye (поднСс нСбольшой, Π½ΠΎ ΠΌΠΎΡ‰Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ бинокль ΠΊ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌ; to throw β€” Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ; Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ) and scanned the sea bottom in all directions (ΠΈ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ осмотрСл Π΄Π½ΠΎ моря Π²ΠΎ всСх направлСниях; to scan β€” Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ). Evidently he was a chieftain (ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΠΌ), for in certain marching formations among the green men (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… формированиях Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Ρ… людСй) a chieftain brings up the extreme rear of the column (воТдь Π·Π°ΠΌΡ‹ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ самый ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ‹). As his glass swung toward us (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π³ΠΎ бинокль развСрнулся ΠΊ Π½Π°ΠΌ) our hearts stopped in our breasts (наши сСрдца ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Ρƒ нас Π² Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ), and I could feel the cold sweat start from every pore in my body (ΠΈ я почувствовал, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΡ‚ выступаСт ΠΈΠ· ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ€Ρ‹ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π°; to start β€” Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ; Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ).


providential ["prOvI'denS(q)l], consternation ["kOnstq'neISn], fieldglass ['fi:ldglQ:s]


We could see them as they filed out of the pass, just for an instant, before they were lost to view behind a friendly ridge; to us a most providential ridge; since, had they been in view for any great length of time, they scarcely could have failed to discover us. As what proved to be the last warrior came into view from the pass, he halted and, to our consternation, threw his small but powerful fieldglass to his eye and scanned the sea bottom in all directions. Evidently he was a chieftain, for in certain marching formations among the green men a chieftain brings up the extreme rear of the column. As his glass swung toward us our hearts stopped in our breasts, and I could feel the cold sweat start from every pore in my body.


Presently it swung full upon us and stopped (вскорС ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ развСрнулся ΠΊ Π½Π°ΠΌ ΠΈ остановился). The tension on our nerves was near the breaking point (напряТСниС Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π½Π΅Ρ€Π²ΠΎΠ² достигло ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°; breakingpointβ€” ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»; ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚), and I doubt if any of us breathed for the few moments (ΠΈ я сомнСваюсь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ· нас Π΄Ρ‹ΡˆΠ°Π» Ρ‚Π΅ нСсколько ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠΉ) he held us covered by his glass (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» нас ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅Π»ΠΎΠΌ своСго бинокля; tocoverβ€” ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅Π»ΠΎΠΌ); and then he lowered it (Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ опустил Π΅Π³ΠΎ) and we could see him shout a command to the warriors (ΠΈ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π²Ρ‹ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρƒ Π²ΠΎΠΈΠ½Π°ΠΌ) who had passed from our sight behind the ridge (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈΡΡŒ Ρƒ нас ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π·Π° Π³Ρ€Π΅Π±Π½Π΅ΠΌ). He did not wait for them to join him, however (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ стал ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ присоСдинятся ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ), instead he wheeled his thoat and came tearing madly in our direction (вмСсто этого ΠΎΠ½ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» своСго Ρ‚ΠΎΡ‚Π° ΠΈ бСшСно помчался Π² нашСм Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ; totearβ€” Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΌΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ).


tension [tenSn], cover ['kAvq]


Presently it swung full upon us and stopped. The tension on our nerves was near the breaking point, and I doubt if any of us breathed for the few moments he held us covered by his glass; and then he lowered it and we could see him shout a command to the warriors who had passed from our sight behind the ridge. He did not wait for them to join him, however, instead he wheeled his thoat and came tearing madly in our direction.


There was but one slight chance and that we must take quickly (Π±Ρ‹Π» Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ слабый шанс /Π½Π° спасСниС/, ΠΈ ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΠΌ Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ). Raising my strange Martian rifle to my shoulder (вскинув ΠΌΠΎΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ марсианскоС Ρ€ΡƒΠΆΡŒΠ΅ ΠΊ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Ρƒ) I sighted and touched the button which controlled the trigger (я прицСлился ΠΈ дотронулся Π΄ΠΎ ΠΊΠ½ΠΎΠΏΠΊΠΈ, которая управляла спусковым ΠΊΡ€ΡŽΡ‡ΠΊΠΎΠΌ; tosightβ€” ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ); there was a sharp explosion as the missile reached its goal (послСдовал ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π², ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° снаряд достиг своСй Ρ†Π΅Π»ΠΈ; sharpβ€” острый; ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ), and the charging chieftain pitched backward from his flying mount (ΠΈ Π°Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ воТдь ΡƒΠΏΠ°Π» Π½Π°Π²Π·Π½ΠΈΡ‡ΡŒ со своСго лСтящСго /стрСлой/ Ρ‚ΠΎΡ‚Π°).