Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π­. Π . Π‘Π΅Ρ€Ρ€ΠΎΡƒΠ·ΠΎΠΌ. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†Π΅ΡΡΠ° ΠœΠ°Ρ€ΡΠ°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 109

Автор Edgar Burroughs

Dejah Thoris and I then advanced (послС этого подошли Π”Π΅ΠΆΠ° Ворис ΠΈ я = ΠΌΡ‹ с Π”Π΅ΠΆΠΎΠΉ Ворис), and they had no eyes for other than her (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Π½Π΅Π΅). She received them gracefully (ΠΎΠ½Π° приняла ΠΈΡ… любСзно), calling each by name (называя ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ), for they were men high in the esteem and service of her grandfather (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ это Π±Ρ‹Π»ΠΈ люди Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ ΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ высокоС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° слуТбС Ρƒ Π΅Π΅ Π΄Π΅Π΄ΡƒΡˆΠΊΠΈ; esteem β€” ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅), and she knew them well (ΠΈ ΠΎΠ½Π° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ ΠΈΡ… Π·Π½Π°Π»Π°).


gracefully ['greIsfulI], shelter ['Seltq], aghast [q'gQ:st], esteem [Is'ti:m]


The flagship bore down upon us, and as she swung gracefully to us and touched our side a dozen officers sprang upon our decks. As their astonished gaze fell upon the hundreds of green warriors, who now came forth from the fighting shelters, they stopped aghast, but at sight of Kantos Kan, who advanced to meet them, they came forward, crowding about him.

Dejah Thoris and I then advanced, and they had no eyes for other than her. She received them gracefully, calling each by name, for they were men high in the esteem and service of her grandfather, and she knew them well.


"Lay your hands upon the shoulder of John Carter," she said to them, turning toward me (ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅ ваши Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π½Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΎ Π”ΠΆΠΎΠ½Ρƒ ΠšΠ°Ρ€Ρ‚Π΅Ρ€Ρƒ, β€” сказала ΠΎΠ½Π° ΠΈΠΌ, ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅), "the man to whom Helium owes her princess as well as her victory today (Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π“Π΅Π»ΠΈΡƒΠΌ обязан своСй принцСссой, Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ своСй сСгодняшнСй ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΎΠΉ)."

They were very courteous to me (ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡƒΡ‡Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ; courteousβ€” Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, ΡƒΡ‡Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ) and said many kind and complimentary things (ΠΈ Π½Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΡŽΠ±Π΅Π·Π½ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΉ), but what seemed to impress them most (Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, казалось, ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΎ ΠΈΡ… большС всСго) was that I had won the aid of the fierce Tharks in my campaign for the liberation of Dejah Thoris (Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я заручился ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ТСстоких Ρ‚Π°Ρ€ΠΊΠΎΠ² Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ Π·Π° освобоТдСниС Π”Π΅ΠΆΠΈ Ворис), and the relief of Helium (ΠΈ снятия осады с Π“Π΅Π»ΠΈΡƒΠΌΠ°; relief β€” снятиСосады).


courteous ['kWtjqs], campaign [kxm'peIn], liberation ["lIbq'reIS(q)n], relief [rI'li:f]


"Lay your hands upon the shoulder of John Carter," she said to them, turning toward me, "the man to whom Helium owes her princess as well as her victory today."

They were very courteous to me and said many kind and complimentary things, but what seemed to impress them most was that I had won the aid of the fierce Tharks in my campaign for the liberation of Dejah Thoris, and the relief of Helium.


"You owe your thanks more to another man than to me," I said (Π²Ρ‹ большС Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Ρ‡Π΅ΠΌ мСня), "and here he is; meet one of Barsoom's greatest soldiers and statesmen (Π²ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½ β€” ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡŒΡ‚Π΅ΡΡŒ с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΡ… солдат ΠΈ государствСнных дСятСлСй Барсума), Tars Tarkas, Jeddak of Thark."

With the same polished courtesy that had marked their manner toward me (с Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Π±Π΅Π·ΡƒΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, которая ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π»Π° ΠΈΡ… ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Ρƒ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅) they extended their greetings to the great Thark (ΠΎΠ½ΠΈ распространили свои привСтствия Π½Π° Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π°Ρ€ΠΊΠ°), nor, to my surprise, was he much behind them (ΠΈ, ΠΊ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ уступал ΠΈΠΌ) in ease of bearing or in courtly speech (Π² нСпринуТдСнности ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€ ΠΈΠ»ΠΈ изысканности Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ; courtly β€” Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, изысканный). Though not a garrulous race (хотя /ΠΎΠ½ΠΈ/ ΠΈ Π½Π΅ болтливая раса; garrulous β€” Π±ΠΎΠ»Ρ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, словоохотливый), the Tharks are extremely formal (Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ этикСту: Β«Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Β»; formal β€” Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, выполнСнныйвсоотвСтствиисэтикСтом), and their ways lend themselves amazingly well to dignified and courtly manners (ΠΈ ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°ΠΈ Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ подходят для /ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ/ достоинства ΠΈ изысканной ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Ρ‹ повСдСния; to lend oneself to smth. β€” ΠΏΡ€ΠΈΡΠΏΠΎΡΠ°Π±Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ; Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΠΊ Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ; to lendβ€” ΠΎΠ΄Π°Π»ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π·Π°ΠΉΠΌΡ‹).


extend [Iks'tend], garrulous ['gxrqlqs], amazingly [q'meIzINlI]


"You owe your thanks more to another man than to me," I said, "and here he is; meet one of Barsoom's greatest soldiers and statesmen, Tars Tarkas, Jeddak of Thark."

With the same polished courtesy that had marked their manner toward me they extended their greetings to the great Thark, nor, to my surprise, was he much behind them in ease of bearing or in courtly speech. Though not a garrulous race, the Tharks are extremely formal, and their ways lend themselves amazingly well to dignified and courtly manners.


Dejah Thoris went aboard the flagship (взошла Π½Π° Π±ΠΎΡ€Ρ‚ флагманского корабля), and was much put out that I would not follow (ΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΎΠ³ΠΎΡ€Ρ‡Π΅Π½Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π½Π΅ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° Π½Π΅ΠΉ; to put out β€” Π²Ρ‹Π±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΈ, Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΠΈΠ·Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΡ), but, as I explained to her, the battle was but partly won (Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ я объяснил Π΅ΠΉ, Π±ΠΈΡ‚Π²Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Π½Π° лишь частично); we still had the land forces of the besieging Zodangans to account for (Π½Π°ΠΌ Π΅Ρ‰Π΅ слСдовало ΠΏΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎ сухопутных силах ΠΎΡΠ°ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… /Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄/ Π·ΠΎΠ΄Π°Π½Π³ΠΈΠ°Π½Ρ†Π΅Π²), and I would not leave Tars Tarkas until that had been accomplished (ΠΈ я Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡŽ Варса Варкаса, ΠΏΠΎΠΊΠ° это Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ осущСствлСно; accomplishedβ€” Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ, Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ).

The commander of the naval forces of Helium (ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ морских сил Π“Π΅Π»ΠΈΡƒΠΌΠ°) promised to arrange to have the armies of Helium attack from the city in conjunction with our land attack (ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π» ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ /всС Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹/ Π°Ρ€ΠΌΠΈΠΈ Π“Π΅Π»ΠΈΡƒΠΌΠ° Π°Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ с нашСй сухопутной Π°Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ; conjunctionβ€” соСдинСниС, связь; inconjunctionβ€” вмСстС, сообща), and so the vessels separated (Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, наши суда Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ) and Dejah Thoris was borne in triumph back to the court of her grandfather (ΠΈ Π”Π΅ΠΆΠ° Ворис Π±Ρ‹Π»Π° с Ρ‚Ρ€ΠΈΡƒΠΌΡ„ΠΎΠΌ доставлСна Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΊΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ€Ρƒ своСго Π΄Π΅Π΄ΡƒΡˆΠΊΠΈ), Tardos Mors, Jeddak of Helium.


besiege [bI'si:dZ], conjunction [kqn'dZANkS(q)n], separate ['sepqreIt]


Dejah Thoris went aboard the flagship, and was much put out that I would not follow, but, as I explained to her, the battle was but partly won; we still had the land forces of the besieging Zodangans to account for, and I would not leave Tars Tarkas until that had been accomplished.

The commander of the naval forces of Helium promised to arrange to have the armies of Helium attack from the city in conjunction with our land attack, and so the vessels separated and Dejah Thoris was borne in triumph back to the court of her grandfather, Tardos Mors, Jeddak of Helium.


In the distance lay our fleet of transports, with the thoats of the green warriors (Π½Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ расстоянии находился наш Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ„Π»ΠΎΡ‚ с Ρ‚ΠΎΡ‚Π°ΠΌΠΈ Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠ²), where they had remained during the battle (Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π²ΠΎ врСмя Π±ΠΈΡ‚Π²Ρ‹). Without landing stages it was to be a difficult matter to unload these beasts upon the open plain (Π±Π΅Π· ΠΏΠ»Π°Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»ΠΎΠ² Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π° Π²Ρ‹Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΠΈ эти ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… Π½Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠ½Ρƒ Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠΉ = Π½Π°ΠΌ прСдстояла трудная Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π°; landing stageβ€” ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π½ΡŒ, ΠΏΠ»Π°Π²ΡƒΡ‡ΠΈΠΉΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»), but there was nothing else for it (Π½ΠΎ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ), and so we put out for a point about ten miles from the city and began the task (ΠΈ поэтому ΠΌΡ‹ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² /Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅/ мСсто милях Π² дСсяти ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈ приступили ΠΊ этой Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅; to put out β€” ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ).


difficult ['dIfIk(q)lt], unload [An'loud], landing stage ['lxndINsteIdZ]


In the distance lay our fleet of transports, with the thoats of the green warriors, where they had remained during the battle. Without landing stages it was to be a difficult matter to unload these beasts upon the open plain, but there was nothing else for it, and so we put out for a point about ten miles from the city and began the task.


It was necessary to lower the animals to the ground in slings (Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… Π½Π° ΠΊΠ°Π½Π°Ρ‚Π°Ρ…; slingβ€” ΠΊΠ°Π½Π°Ρ‚Π΄Π»ΡΠΏΠΎΠ΄ΡŠΠ΅ΠΌΠ°Π³Ρ€ΡƒΠ·Π°) and this work occupied the remainder of the day and half the night (ΠΈ эта Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° заняла остаток дня ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ Π½ΠΎΡ‡ΠΈ). Twice we were attacked by parties of Zodangan cavalry (Π΄Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΌΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π°Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ отрядами зодангианской ΠΊΠ°Π²Π°Π»Π΅Ρ€ΠΈΠΈ), but with little loss, however (Π½ΠΎ с Π½Π΅Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ потСрями, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ), and after darkness shut down they withdrew (Π° послС наступлСния Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ отступили).

As soon as the last thoat was unloaded (ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ послСдний Ρ‚ΠΎΡ‚) Tars Tarkas gave the command to advance (Π΄Π°Π» ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρƒ Π½Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ), and in three parties we crept upon the Zodangan camp from the north, the south and the east (ΠΈ трСмя отрядами ΠΌΡ‹ /стали/ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π»Π°Π³Π΅Ρ€ΡŽ Π·ΠΎΠ΄Π°Π½Π³ΠΈΠ°Π½Ρ†Π΅Π² с сСвСра, юга ΠΈ востока).


remainder [rI'meIndq], darkness ['dQ:knIs], withdrew [wID'dru:]


It was necessary to lower the animals to the ground in slings and this work occupied the remainder of the day and half the night. Twice we were attacked by parties of Zodangan cavalry, but with little loss, however, and after darkness shut down they withdrew.

As soon as the last thoat was unloaded Tars Tarkas gave the command to advance, and in three parties we crept upon the Zodangan camp from the north, the south and the east.


About a mile from the main camp we encountered their outposts (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π² ΠΌΠΈΠ»Π΅ ΠΎΡ‚ основного лагСря ΠΌΡ‹ Π½Π°Ρ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° ΠΈΡ… стороТСвыС отряды; outpostβ€” аванпост; стороТСвоСохранСниС) and, as had been prearranged (ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ Π·Π°ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ; to prearrange β€” Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ) accepted this as the signal to charge (приняли это ΠΊΠ°ΠΊ сигнал Π°Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ). With wild, ferocious cries and amidst the nasty squealing of battle-enraged thoats (с Π΄ΠΈΠΊΠΈΠΌΠΈ, ΡƒΠΆΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ срСди ΠΌΠ΅Ρ€Π·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ·Π³Π° Ρ€Π°Π·ΡŠΡΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π±ΠΈΡ‚Π²ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ‚ΠΎΠ²) we bore down upon the Zodangans (ΠΌΡ‹ Ρ€ΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Π·ΠΎΠ΄Π°Π½Π³ΠΈΠ°Π½Ρ†Π΅Π²).

We did not catch them napping (ΠΌΡ‹ Π½Π΅ застали ΠΈΡ… врасплох; to nap β€” Π΄Ρ€Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ; to catch napping β€” Π·Π°ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ²Ρ€Π°ΡΠΏΠ»ΠΎΡ…), but found a well-entrenched battle line confronting us (ΠΈ Π½Π°Ρ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ линию Ρ„Ρ€ΠΎΠ½Ρ‚Π°; entrenched β€” ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π½ΡˆΠ΅ΡΠΌΠΈ; trenchβ€” Ρ€ΠΎΠ², ΠΊΠ°Π½Π°Π²Π°; Ρ‚Ρ€Π°Π½ΡˆΠ΅Ρ; to confront β€” ΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ). Time after time we were repulsed until, toward noon (Ρ€Π°Π· Π·Π° Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ нас отбрасывали Π½Π°Π·Π°Π΄, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ΄Π½ΡŽ), I began to fear for the result of the battle (я Π½Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΠΎΠΏΠ°ΡΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π° исход сраТСния).


prearrange ["pri:q'reIndZ], napping ['nxpIN], entrench [In'trentS]


About a mile from the main camp we encountered their outposts and, as had been prearranged, accepted this as the signal to charge. With wild, ferocious cries and amidst the nasty squealing of battle-enraged thoats we bore down upon the Zodangans.

We did not catch them napping, but found a well-entrenched battle line confronting us. Time after time we were repulsed until, toward noon, I began to fear for the result of the battle.


The Zodangans numbered nearly a million fighting men (Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·ΠΎΠ΄Π°Π½Π³ΠΈΠ°Π½Ρ†Π΅Π² Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π΄ΠΎ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Π° Π²ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠ²), gathered from pole to pole (собранных ΠΎΡ‚ полюса Π΄ΠΎ полюса), wherever stretched their ribbon-like waterways (ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ, ΠΊΡƒΠ΄Π° достигали ΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠ΅ Π½Π° Π»Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΊΠ°Π½Π°Π»Ρ‹), while pitted against them were less than a hundred thousand green warriors (ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΈΠΌ противостояло ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ста тысяч Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠ²; to pit against β€” ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ /Π² Π±ΠΈΡ‚Π²Π΅/). The forces from Helium had not arrived (войска Π“Π΅Π»ΠΈΡƒΠΌΠ° Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΈ), nor could we receive any word from them (ΠΈ ΠΌΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… сообщСний).

Just at noon we heard heavy firing all along the line between the Zodangans and the cities (Ρ€ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π² полдСнь ΠΌΡ‹ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π½ΡΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ±Ρƒ ΠΏΠΎ всСй Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π·ΠΎΠ΄Π°Π½Π³ΠΈΠ°Π½Ρ†Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ), and we knew then that our much-needed reinforcements had come (ΠΈ ΠΌΡ‹ поняли, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅).


number ['nAmbq], firing ['faIrIN], reinforcement ["ri:In'fO:smqnt]