обратно
Национальное латышское блюдо: пирожки со шпиком, луком и пряностями.
обратно
Не знаем и не узнаем (лат.).
обратно
А. Чехов. Юбилей.
обратно
Патологический страх высоты.
обратно
Parfait (фр.) – совершенство; пломбир; великолепно!
обратно
Автохтонные виды – коренные, исконные для данной местности.
обратно
Рай, букв. – земля радости (яп.).
обратно
По определению Платона, человек – двуногое беспёрое с плоскими ногтями.
обратно
Pip (англ.) – очко (в игре).
обратно
Приведение к нелепости как способ доказательства (лат.).
обратно
Chance (англ.) – случай, шанс; судьба; удача, счастье.
обратно
Гамма Парусов Корабля Арго.
обратно
Всё проходит, всё бьётся, всё надоедает (фр.).
обратно
Будь попрочнее старый таз, длиннее был бы наш рассказ. // Английская народная песенка. Перевод С. Маршака.
обратно
Belle-s?ur (фр.) – здесь: свояченица.
обратно
«Чёрный луч» (тувинск.).
обратно
Принцип художественного мышления и основная эстетическая категория в культуре Японии эпохи Хэйан. Приблизительное значение “моно-но аварэ” – печальное очарование бренного мира.
обратно
Фридмон – элементарная частица, заключающая в себе иную Вселенную, в которой наша Вселенная существует как фридмон.
обратно
97
Где Джек?
обратно
И. Бунин.
обратно
Г. К. Честертон. Сломанная шпага.
обратно
Рыжий, рыжий лисовин – головой поджёг овин.
обратно
Н. Гумилёв.
обратно
Уходим, вместе уходим.
обратно