Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«1500 русских ΠΈ 1500 английских ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ устойчивых словосочСтаний»

Автор Анна Π“Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΡŒΠ΅Π²Π°

Π“Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΡ€ΡŒΠ΅Π²Π° А. И.

1500 Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΡ… ΠΈ 1500 Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ… ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈ устойчивых словосочСтаний

ΠžΡ‚ составитСля

Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°, β€“ это устойчивоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ опрСдСляСтся ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ значСниями ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π΅Π³ΠΎ слов.

Π’ настоящСм словарС прСдставлСно ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 1500 Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΡ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с ΠΈΡ… Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ эквивалСнтами Π² британском Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅ английского языка, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 1500 Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с ΠΈΡ… русскими эквивалСнтами ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈ отсутствии ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… русских ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈΡ… значСния. Русско-английская Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ словаря снабТСна Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ употрСблСния английских Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² соврСмСнном Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌ языкС.

ВсС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ приводятся Π² Π°Π»Ρ„Π°Π²ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΌ порядкС.

НадССмся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ окаТСтся ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ для всСх, ΠΊΡ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.

Русско-английскиС ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹

Π°Π΄ ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ

(a) hell on earth

The wounded soldiers described the battle as β€˜hell on earth’.

Π°Π»ΡŒΡ„Π° ΠΈ ΠΎΠΌΠ΅Π³Π° the alpha and omega

ангСльскоС Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅

the patience of Job

You need the patience of Job to deal with customers like that.

АхиллСсова пята

Achilles’ heel; a chink in someone’s armour

His Achilles’ heel is that he always wants to be right.

The lack of experience may be a chink in his armour.

Π±Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Ρ‹ сказки

an old wives’ tale

It is an old wives’ tale that drinking milk prevents cold.

бабьС Π»Π΅Ρ‚ΠΎ an Indian summer

бальзам Π½Π° Π΄ΡƒΡˆΡƒ

music to someone’s ears

What he said was music to my ears.

Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ цСрковная крыса

(as) poor as a church mouse

My uncle was as poor as a church mouse.

Π±Π΅Π· всякого прСувСличСния

to say the least

Her behaviour towards her boss was very rude, to say the least.

бСз обиняков

straight from the shoulder

John told me, straight from the shoulder, that he was not at all pleased with my work.

Π±ΠΈΡ‚ΡŒ Π±Π°ΠΊΠ»ΡƒΡˆΠΈ

to twiddle one’s thumbs

Don’t sit around twiddling your thumbs. Get down to work!

Π±ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Ρ†Π΅Π»ΡŒ

to hit the mark

His remarks hit the mark perfectly and really provided an important message for the graduating students.

Π±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΈΠΌΠΎ Ρ†Π΅Π»ΠΈ

to miss the mark

His speech missed the mark and he failed to gain support from the audience.

Π±ΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΈΠΆΠ΅ пояса (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to hit someone below the belt; to be below the belt

In the run-up to the election, he won’t hesitate to hit his opponent below the belt.

Her remarks about my money problems were a bit below the belt.

Π±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎ стСну

to bang one’s head against a brick wall

He was banging his head against a brick wall trying to teach that dog to obey.

Π±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ Π½Π° Тизнь, Π° Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ

to fight tooth and nail

They fought tooth and nail to defend their son against the false accusations.

Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρƒ

to thank one’s lucky stars

You can thank your lucky stars that she was there to help you.

Π±Π»Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

a fool’s paradise

You are living in a fool’s paradise if you think that the business will recover shortly.

Π±Π»Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎ

(as) white as a sheet

He looked as white as a sheet after the accident.

Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΏΠΎΡ‚Π΅ΠΌΠΊΠ°Ρ…

to be in the dark

I’m totally in the dark about what’s going on.

Π‘ΠΎΠ³ Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚

God knows!

Will we ever win? β€“ God knows!

Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ΅ ΠΊΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅

baptism of fire

He was given a very important project to carry out in his first month. It was a real baptism of fire.

Π‘ΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΉ!

good God/gracious/grief!; oh dear!; dear me!

Good God! You’ve finished the work already!

Oh dear! I’ve lost my keys.

Dear me! I forgot to phone him.

Π‘ΠΎΠΆΠ΅ упаси!

God/heaven forbid!

I hope we won’t have any trouble with the car. β€“ God forbid!

Π±ΠΎΠΊ ΠΎ Π±ΠΎΠΊ

side by side

They walked along the river side by side.

Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅

more or less

The distance is ten miles, more or less.

Have you finished yet? β€“ More or less.

большая шишка

a big cheese/gun/noise/shot/wheel

Bill’s father is quite a big shot in the government.

Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒΡΡ собствСнной Ρ‚Π΅Π½ΠΈ

to be afraid of one’s own shadow

Jane never goes anywhere – she seems to be afraid of her own shadow.

Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π±Ρ‹ΠΊΠ° Π·Π° Ρ€ΠΎΠ³Π°

to take the bull by the horns

I decided to take the bull by the horns and asked my boss for a holiday.

Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ€Ρ… (Π½Π°Π΄ ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»./Ρ‡Π΅ΠΌ-Π».)

to get the upper hand (over someone/something )

Our team managed to get the upper hand in the end.

Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π³ΠΎΠ»Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to beat someone hands down

The last time we played chess he beat me hands down.

Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° Π΄ΡƒΡˆΡƒ

to tug at the heartstrings

The story of a lost child was one that really pulled at the heartstrings.

Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ свои слова ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ

to eat one’s words

You shouldn’t say that to me. I’ll make you eat your words.

Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ сСбя Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ

to get a grip on oneself; to pull oneself together

Come on, get a grip on yourself and tell me what happened.

She started to panic but managed to pull herself together.

Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ слово

to take the floor

Mr Smith took the floor to talk about the government’s new plans to reduce unemployment.

Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π° ΡƒΠΌ

to come to one’s senses

John, you should come to your senses and stop gambling.

Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ (Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π». ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to throw something in someone’s face

She was always throwing her husband’s clumsiness in his face.

Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ дСньги Π½Π° Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€

to throw money down the drain

Don’t gamble on the horses. That’s just throwing money down the drain.

Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ камСнь (Π² ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to throw stones at someone

Many politicians seem to spend too much time throwing stones at each other.

Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ» ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρ‹ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to leave someone in the lurch

Soon after their son was born he went off and left her in the lurch.

Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΡƒ

to throw down the gauntlet

He threw down the gauntlet by challenging my conclusions.

Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Π³Π»Π°Π·Π° (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to catch someone’s eye; to stick out like a sore thumb

His shiny black car caught my eye.

The dinner is formal; if you wear old jeans you’ll stick out like a sore thumb among all the well-dressed guests.

Π±Ρ€ΡΡ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ΠΌ

to rattle one’s sabre

He may rattle his sabre at his enemies in public, but then will bend over backwards to agree behind closed doors.

Π±ΡƒΠΊΠ²Π° Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°

the letter of the law

There was the danger that the judge may follow the letter of the law rather than its spirit.

буря Π² стаканС Π²ΠΎΠ΄Ρ‹

a storm in a teacup

This isn’t a serious problem – just a storm in a teacup.

Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Π°

here goes

β€˜Well, here goes!’ shouted the parachutist and jumped out of the plane.

Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π±Π΅Π΄Π΅

the fat is in the fire

The fat’s in the fire now that she has discovered about her husband’s lover.

Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π° высотС

to give a good account of oneself

John gave a good account of himself during the match.

Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ навСсСлС

to have had one too many; to have had a few (too many)

He looks as if he has had one too many.

She’s jad a few; you should take her home and put her to bed.

Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³ΡƒΡˆΠΊΠ°Ρ… (Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to fetch and carry (for someone ); to be at someone’s beck and call

She is so lazy because her husband is always there to fetch and carry for her.

I had to be at his beck and call 24 hours a day.

Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ нСчистым Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ

to have light fingers

The employee on the till had light fingers and got fired.

Π² Π±Π΅Π³Π°Ρ…

on the run

The jail-breakers were on the run from the police.

Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π΅ Π΄ΡƒΡˆΠΈ

in one’s heart of hearts

In her heart of hearts, she knew that she wasn’t cut out to be a surgeon.

Π² Π·Π΄Ρ€Π°Π²ΠΎΠΌ ΡƒΠΌΠ΅

in one’s right mind

No one in his right mind would go there.

Π² интСрСсном ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ

in the family way

I’ve heard that Martin’s wife is in the family way.

Π² ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠ΅ (Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

under someone’s thumb; in the palm of someone’s hand; in someone’s pocket

My sister is completely under her husband’s thumb.

The mayor had the local press in the palm of his hand and was never criticised by any of them.

Most of the officials in that country are in the pocket of a few very rich businessmen.

Π² курсС Π΄Π΅Π»Π°

in the know

Let’s ask Paul. He’s in the know.

Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

to someone’s face

He wouldn’t dare say it to my face!

Π² Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΌ случаС

at best

The buses were all late and at best I could only hope to be home before midnight.

Π² любом случаС

in any case/event; at any rate

In any event, I’ll see him on Tuesday.

At any rate we must go tomorrow.

Π² ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠ°

in the twinkling of an eye

The new machine can do all the calculations in the twinkling of an eye.

Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ ΠΈ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ

on the whole; all in all; first and last

On the whole, this was a very good journey.

All in all we haven’t done badly.

She is, first and last, a hard worker.

Π² ΠΎΠ±ΡŠΡΡ‚ΠΈΡΡ… ΠœΠΎΡ€Ρ„Π΅Ρ

in the land of Nod

She was in the land of Nod and I didn’t want to wake her.

Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΡƒΡ…ΠΎ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚, Π° Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚

to go in one ear and out the other

Everything she says to her son seems to go in one ear and out the other.

Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅

in the same boat

When I told her that I was broke she said that she was in the same boat.

Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ

in the first place

In the first place, I don’t have enough money to buy a new house.

Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΈ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ (ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π».)

cannot hold a candle to someone

She can’t hold a candle to her mother when it comes to cooking.

Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·Π³Π°Ρ€Π΅

in full swing

The party was in full swing.

Π² порядкС Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ

all in a day’s work

Dealing with complaints from quests is all in a day’s work to anyone working in a hotel.

Π² ΠΏΠΎΡ‚Π΅ Π»ΠΈΡ†Π°

by the sweat of one’s brow

I can proudly say that whatever I achieved was by the sweat of my brow.

Π² своСй стихии

in one’s element

She is in her element when she’s singing.

Π² своСм ΡƒΠΌΠ΅

in one’s right mind

You’re not in your right mind! That sounds crazy!

Π² ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠΊΡƒ ΠΏΡŒΡΠ½Ρ‹ΠΉ

as drunk as a lord

When he came home last night, he was as drunk as a lord.

Π² ус Π½Π΅ Π΄ΡƒΡ‚ΡŒ

not to give a damn

She was unemployed, but she didn’t give a damn.

Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅

on form

John was back on form and nobody could beat him.

Π² Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΡ… Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…

in good hands

This hospital is excellent – your mother will be in good hands.

Π² Ρ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅ΠΌ случаС

if the worst comes to the worst

If the worst comes to the worst, we’ll have to stay in the hotel for another night.

Π² Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°

in one’s birthday suit; in the buff/altogether/raw

I used to go down to the beach and swim in my birthday suit.

He always sleeps in the raw.

Π² ΡˆΠΊΡƒΡ€Π΅ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

in someone’s skin

I wouldn’t want to be in your skin.

ваТная ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π°

a big cheese/gun/noise/shot/wheel

She is one of the directors of our company – a big noise.

валится ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊ (Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to be all fingers and thumbs

I’m all fingers and thumbs today. Can you thread this needle for me?

Π²Π°Π»ΠΈΡ‚ΡŒ с Π½ΠΎΠ³ (ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π».)

to lay someone low

The blow laid him low.

I was laid low by the flu for about two weeks.

Π²Π°Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Π½ΠΎΠ³

to be ready/fit to drop; to be on one’s last legs

After walking several miles I was ready to drop.

I worked all day in the garden and felt like I was on my last legs.

Π²Π°Π»ΡΡ‚ΡŒ Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊΠ°

to play the fool

My father told me to stop playing the fool and start working hard for my examinations.